KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Эрин Хантер - Желание Листвички

Эрин Хантер - Желание Листвички

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Эрин Хантер - Желание Листвички". Жанр: Фэнтези издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Листвичка закрыла глаза, убеждая себя, что это всё ради блага её детей.

— Благодарю! — пробормотала она.

В тот же момент золотистый полосатик заворочался и замяукал. Листвичка прижала его поближе к животу, но его, похоже, не интересовала еда, он просто хотел опробовать собственный голос. Его сестра, пискнув, закопалась поглубже в мех Листвички, а бледно-серый котик поднял голову, пытаясь без открывшихся глаз на слух разобрать, откуда доносится шум.

— Мне нужно дать им имена, — проурчала Листвичка, поразившись, какими же разными были эти маленькие комочки, уже окрепшие и полные жизни. Она повнимательнее рассмотрела золотистого котика. Его шею опоясывал слой плотного пушка, и раскрытая пасть обнажала ряд острых, как шипы, зубов. — Этот похож на львёнка! — заметила она. — Думаю, назову его Львёнком.

Сестра кивнула.

— Кошечка такая чёрненькая, словно кора остролиста. Как насчёт Остролисточки?

Листвичка замялась. «Дочь — вылитая копия Грача. Может, назвать её в честь Грача, даже если тот никогда не узнает правду?»

Белка не сводила с неё глаз.

— Листвичка, — мяукнула она с мягкостью, свойственной снежинкам, падающим снаружи. — Я собираюсь вырастить этих котят, как своих собственных. Ты не считаешь, что я тоже могу высказаться по поводу их имён?

Листвичка почувствовала, как её пронзила боль острее родовых спазмов. «Мои прелестные котята!» Несколько снежинок залетели в дупло дерева и упали на мех Львёнка. Листвичка подавила желание накрыть котят своим телом, защитить их от снега, дождя, града, барсуков, лис, от чего угодно, что могло уронить хоть один волосок с их шкур. На мгновение запах Ласточки пронёсся мимо неё, и она поняла, что судьба котят уже предопределена.

Что бы она ни чувствовала, сколько бы сожалений у неё в будущем ни появилось, всё, что сейчас имело значение — создание лучшей жизни для этих прекрасных малышей.

Белка прижалась мордой к плечу Листвички.

— Грозовое племя нуждается в своей целительнице, — мяукнула она. — Я буду любить этих котят, как своих собственных. Я уже люблю их! Я никогда не уведу их из племени, ты сможешь всегда приглядывать за ними, они будут знать, что ты — моя родня, так что всегда будут близки к тебе. Помни, что сказала Ласточка: эти котята нуждаются в родителях, которые смогут ими гордиться, которые смогут взрастить их среди своих соплеменников и сделать отличными воителями. Мы с Ежевикой справимся. И правда об их происхождении умрёт вместе со мной, я обещаю.

«Но я — их мать!» — беззвучно взвыла Листвичка. В глубине души она понимала, что Белка была права. Она не могла растить этих котят, их матерью была целительница, а отцом — воитель племени Ветра, у которого уже была, к тому же, новая подруга.

— Остролисточка — отличное имя, — глухо ответила она.

Глава 10

Рассветные лучи пробивались сквозь сияние снежной дымки. Котята росли, опережая все мыслимые Листвичкины ожидания, и уже к следующей ночи в дупле для них едва хватало места. Спустя пять дней они с Белкой вывели малюток наружу. Котята робко ползали на крошечных ножках по плотным сугробам, задрав хвостики вверх. Львёнок и Остролисточка уже открыли глазки — янтарные и зелёные — напомнив Листвичке весну и подарив сердцу тёпло и уверенность, что снег не будет сковывать лес вечно.

Самый маленький котёнок всё ещё оставался безымянным, его глаза были крепко-накрепко закрыты. Когда Листвичка вытаскивала его, провалившегося в сугроб, он проморгался и ошеломил Листвичку сиянием чистейших синих вспышек света.

— Словно крыло сойки! — ахнула она (в англоязычном оригинале корень «Jay» в имени «Jaykit/-paw/-feather» означает «Сойка»- прим.переводчика).

Белка склонилась за её плечом, утопая в снегу по брюхо, и взглянула на котика.

— Так назовём его Воробьишкой, ты согласна?

Листвичка кивнула. «И однажды ты станешь птицей, прямо, как твой отец». (В англоязычном оригинале вторые корни (feather) в воинских именах Грача — «Crowfeather» и Воробья — «Jayfeather» идентичны - прим.переводчика).

Воробушек забегал кругами и снова провалился в снег. Белка выудила его из ямки, игриво замурлыкав.

— Раз уж продрал глаза, смотри, куда бежишь! — поддразнила она.

Львёнок запищал, а Воробьишка поскакал навстречу звуку. Листвичка стала взглядом выискивать дочь: та вела неравный бой с опавшим листиком, кусая его крохотными зубками и теребя когтями по краям.

— Пошли, отважный маленький воитель! — позвала Листвичка. — Мы возвращаемся в гнездо, погреться.

Листвичке едва хватило того времени, в течение которого котята оставались неподвижны, на то, чтобы начисто вылизать им шкурку. Уже скоро юные непоседы вновь выбрались из гнезда и принялись изучать полость дерева. Львёнок нашёл высохший комок мха, из которого Листвичка пила во время родов, и начал катать его туда-сюда, изрыгая своей маленькой пастью яростные вопли. Остролисточка, склонив голову набок, какое-то время последила за процессом, а после побежала на подмогу брату. Кусочки мха летали по всему логову, пока котята расправлялись с найденной добычей.

Листвичка заметила, что Воробьишка шагал поперёк палатки. Внезапно он поскользнулся на мокром листике и с размаху упёрся носом в стенку из коры. Листвичка хотела было пожалеть ребёнка, но котик лишь потряс головой и побрёл в другую сторону, навстречу оживлённой игре с кусочком мха. Остролисточка перестала играть и села рядышком, дав братику возможность потрепать импровизированную игрушку. От неё, конечно, мало что осталось после того, как та побывал в зубах у Львёнка. На Листвичку хлынула волна гордости за своего храброго, сильного сына и нежную, чуткую дочь. Однако для младшего котёнка, который казался таким хрупким в сравнении со своими братом и сестрой, в её сердце было своё, особенное место.

Прошла половина луны. Снег начал подтаивать, сёстры грелись в сколь неожиданных, столь же и приятных лучах солнечного света снаружи пустого дерева. На их глазах Львёнок, Остролисточка и Воробушек стаскивали в кучу пожухлый папоротник и прыгали в неё с травянистой кочки посередине.

— Я прыгаю выше всех! Глядите! — мяукнул Львёнок. Он взметнулся в воздух, распрямив крепкие передние лапы, и плюхнулся в растения.

— Я тоже! — пискнул Воробьишка. Он кинулся с кочки и приземлился прямиком на своего брата. Тот вскрикнул и принялся извиваться, намереваясь выбраться.

— Смотри, куда прыгаешь, Воробьишка! — пищала Остролисточка, весело мурча. — Ты такой глупенький!

Котики выползли из папоротников, их шкурки были усеяны маленькими коричневыми шипами.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*