KnigaRead.com/

Кайрин Дэлки - Война самураев

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кайрин Дэлки, "Война самураев" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

24

Час Овцы — с часу до трех дня.

25

Кото — щипковый музыкальный инструмент, разновидность цитры.

26

Ките, занавес целомудрия — переносная ширма, за которой полагалось скрываться знатным дамам эпохи Хэйан от чужих взглядов.

27

Аматэрасу-оомиками — Великая священная богиня, озаряющая Небо, — верховное божество синтоистского пантеона, по преданию — прародительница всех японских императоров.

28

Го — разновидность облавных шашек.

29

Ли — мера длины китайского происхождения, равная примерно 0,5 км.

30

По поверьям древних японцев, жабы могли тушить огонь, извергая воду изо рта.

31

Саибара — народные песни, популярные у аристократии Хэйан-Кё.

32

Час Крысы — с одиннадцати вечера до часу ночи.

33

Бугэй («будзюцу» — воинские искусства, «буги» — воинские приемы) — совокупность всех сложившихся в различные исторические периоды воинских дисциплин: военной стратегии и тактики, систем рукопашного боя с различными видами холодного оружия и без него, стрельбы из лука, верховой езды, боевого плавания и т. д. вне зависимости от их сущности и целей: подготовка к войне, вид религиозной аскезы, практика самосовершенствования, спорт и др.; в более узком смысле — самостоятельные, самоценные искусства, цель которых — достижение особых состояний сознания.

34

Ин — правитель, удалившийся от мира.

35

Да, слушаюсь (яп.).

36

Сэйрёдэн, Дворец прохлады и чистоты — личные покои императора.

37

Согласно буддийским источникам, неизбежно наступит время, когда учение Будды захиреет, люди перестанут соблюдать его заветы, порядок в обществе нарушится, начнутся всевозможные бедствия и приблизится конец света — «Маппо» (букв.: «Конец закона»; слово «закон» в буддийской терминологии всегда означает учение Будды).

38

В коридорах дворцов и замков настилались особые «соловьиные», или «певучие», полы, извещающие скрипом о приближении лазутчиков или врагов.

39

Час Дракона — с семи до девяти утра.

40

Дворец Сисиндэн — парадный дворец в дворцовом комплексе столицы Хэйан, Небесный чертог, т. е. обитель «Владыки Неба», императора.

41

Час Змеи — с девяти до одиннадцати утра.

42

Наги нага, обычно называемая алебардой, есть не ЧТО иное, как изогнутый меч наподобие палаша с древком вместо рукояти.

43

Вот как (яп.)

44

О-дай-ин — Великий отрекшийся государь (яп.).

45

Дайдзин — министр (яп.).

46

Фудо-Мёо — одно из добрых божеств буддийского пантеона, отгоняющее злых духов. Изображается сидящим с мечом и веревкой в руках посреди языков пламени, поэтому считается также и богом огня.

47

День поминовения усопших, О-бон, — 15 июля. В этот день посещают кладбище, ставят перед табличками с именами предков жертвенную пищу и т. п. Накануне ночью в сельской местности обычно зажигают костры. Считается, что на свет костров приходят души умерших.

48

Ступа — каменное, деревянное или глиняное сооружение конусообразной формы и разной величины, которое воздвигалось над каким-либо священным захоронением.

49

Цветущих мандариновых деревьев.

50

Час, или стража, Обезьяны — с трех до пяти пополудни.

51

Эмма-о — владыка царства мертвых, судья человеческих душ.

52

Час Быка — с часу до трех ночи.

53

Мудра — в индуизме и буддизме — символическое, ритуальное расположение кистей рук, ритуальный язык жестов.

54

Начинайте! (яп.)

55

Праздник Ткачихи (Танабата) — празднование встречи двух звезд — Ткачихи (Вега) и Волопаса (Альтаир). Согласно известной китайской легенде, Ткачиха и Волопас, сочетавшись браком, перестали трудиться и проводили дни свои в праздности. В наказание боги разлучили их, разделив Небесной рекой (Млечным Путем) и разрешив встречаться лишь раз в году на мосту, наведенном сороками через Небесную реку. В этот день принято было молиться о ниспослании успехов в овладении ремеслом.

56

Сакаки — клейера японская, вечнозеленое дерево, почитающееся жрецами синто как священное.

57

Прощай! Прощай! (яп.)

58

Тэигу-сё — зд.: учение тэнгу, трактат о фехтовальном искусстве.

59

Тада-по-курандо — простой казначей, придворное звание.

60

Ударить кого-либо ногой в лицо считалось исключительным оскорблением.

61

Сётоку Тайси (574–622) — принц Умаядо (Сётоку Тайси — посмертное имя, означающее «принц Святые Добродетели») — видный государственный деятель и реформатор древней Японии, сторонник буддизма.

62

Ямабуси — монахи-отшелышки, жившие в горах. Бродили по священным местам с целью получить магические знания и силы.

63

Конго-Додзи — одно из воплощений Будды Амиды.

64

Согласно легенде, богиня Аматэрасу, разгневавшись на бога Суса-ноо, укрылась в Небесном гроте, отчего мир погрузился во мрак. Другие боги сковали из звезд священное зеркало и, придя к пещере, в которой укрылась Аматэрасу, принялись веселиться, распевать песни и устраивать священные пляски. Зеркало повесили перед входом в грот. Аматэрасу, не сдержав любопытства, выглянула наружу, отчего мир наполнился золотым сиянием. Боги заметили это и отвалили камень, закрывавший грот, чтобы Аматэрасу не могла спрятаться снова. Впоследствии священное зеркало было передано первому императору Дзимму Тэнно вместе с мечом и яшмой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*