Gedzerath - Стальные крылья
77
Фра́йхерр (нем. Freiherr) — титул в Германии и Священной Римской Империи Германской Нации, аналогичный барону.
78
Blackmore’s Night, «Ghost of a Rose» http://youtu.be/qDc86knhyGw?hd=1
79
Арабские ругательства.
80
Ломаный французский.
81
Полати – плоская деревянная лежанка на несколько человек.
82
Комель – толстая часть дерева возле корней.
83
Блажить – дурить, кривляться, своевольничать.
84
Заеды (мед. Хейлит) – трещины, обветривание и шелушение губ на фоне травм или поливитаминной недостаточности.
85
Мисс Марпул (Mrs. Marepool) – намек на Мисс Марпл, героиню детективных романов.
86
Рыжие люди гиперчувствительны, легко возбуждаются и краснеют, да и вообще, обладают настолько отличной от большинства людей физиологией, что даже породили врачебный мем «Да что б тебе рыжего лечить!».
87
Привет, ТриДогНайт! (Fallout 3).
88
TOEFL (англ.) – Тест на знание английского как иностранного языка. 120 баллов (макс. оценка) означают, что «аглицка мова» – ваш второй язык.
89
“Who’ve been fucked up? You, you’ve been fucked up and now I’ll fuck you for certain!” (англ. сленг) – Одно из распространенных гарлемских выражений XX в. На английском звучит на 20% круче и на 50% солонее.
90
Браслеты (сленг.) – наручники.
91
Реально существовавшая традиция в Японии и Корее.
92
Витийство (иронич.) – демонстрируемое на публику красноречие, пустозвонство.
93
Пионер (англ. Pioneer) – изначально это слово обозначало первопроходца, и достигло пика распространения в XIX-XX веках, преимущественно в Новом Свете.
94
Кулеш – солдатское блюдо из глубины веков. Варево из каши со всем, что попадется под руку, хотя «традиционным» считается добавление мяса на костях.
95
Ректальная проверка: от лат. Rectum – прямая кишка (задний проход). Зеки часто прячут разные полезные вещи в естественных полостях и отверстиях своих организмов, вынуждая охрану периодически устраивать проверки такого рода «кармашков».
96
Продух – узкое окошко, решетка, дыра для доступа воздуха в помещение.
97
ГГ намекает на серию The Elder Scrolls V: Skyrim.
98
Язык африкаанс.
99
Железа, по поверьям наших предков, боялись все потусторонние и магические существа, включая колдунов, оборотней и вампиров. Вобравшее в себя частичку божественного огня, оно начисто лишало их магических способностей. А вот серебро хоть и считалось «колдовским металлом», однако было «чистым», что так же позволяло использовать его против всяких мрачных личностей, падких до человечинки.
100
Кисет (турецк.) – кошелек с золотом в виде мешочка.
101
Язык африкаанс.
102
Svarovski AG – Австрийская компания, основанная более ста лет назад Д. Сваровски. Ушлый еврей первым придумал, как сделать состояние на продаже стекляшек, ограненных под брыльянт.
103
Дилижанс – многоместная карета для междугородних перевозок.
104
Для простоты, череп часто делят на лицевой и мозговой отделы, что позволяет точнее разграничить «зоны ответственности» в экстренной хирургии и травматологии, поскольку в случае травмы головы ее могут лечить аж 5 разный врачей.
105
Фрондерство – стремление противоречить чему-либо, причем наличие или отсутствие предмета не столь важно. Главное, что ты – против.
106
Синдром Кассандры – предсказания, вызывающие недоверие у окружающих, несмотря на близкие к максимальным шансы на их исполнение. Особый смак получается в случае их реализации совместно с законами Мерфи.
107
Well of a Stars – это не Starwell, а нечто другое. Намек на лирику А. Теннисона.
108
Недоуздок – уздечка без удил. Ремешки на морде лошади, служащие аналогом ошейника для собак.
109
Колок – рукоятка для точной регуляции чего-либо вращением. Визуально напоминает ключ.
110
Draeger и Полинаркон – марки наркозно-дыхательных аппаратов. Несмотря на удобство и относительную простоту в использовании, радуют впервые причастившихся множеством вентилей, кнопочек и шлангов малопонятного назначения.
111
К сожалению, у автора не сохранились фото того, что может сделать с лицом неверного мужа впавшая в истерику жена, используя только зубы и ногти. Поверьте, это было сильно. Мужик остался инвалидом, ага.
112
Груз 200 – сленговое название трупов, вошедшее в обиход после Афганской войны. Медики шифруют их словом «кадавры». У пожарных своя градация, по степени прожаренности – негршашлыкузбеккалмыкчуркапаленыйзадохшийся.
113
Переплыть море – китайская поговорка, обозначающая практически невозможное дело или цель всей жизни человека.
114
Разогретая до температуры тела, жидкость не ощущается кожей вообще, пока не придет в движение. Можете поэкспериментировать как-нибудь в ванной – при воздействии на все тело получите забавное ощущение, что вы лежите в пустоте.
115
Помавать (староцерк.) – совершать какое-либо движение. В современном языке используется в качестве ироничного обозначения чрезмерно важных, царственных жестов.
116
Ничтоже сумняшеся – Фразеологизм. Употребляется с шутливым или ироническим оттенком в значении «долго не раздумывая». Выражение заимствовано из церковнославянского языка.