Роб Макгрегор - Индиана Джонс и Заклятие единорога
– Про это я не в курсе. Довез ее на своем ландо аж до Кортеса, а там она раздобывши лошадь и проводника до самого Меса-Верде.
– А с чего она взяла, будто я там?
– Вроде как просто знала. Но чтобы правду вам сказать, профессор, мы с девчонкой вроде как не очень ладим. Я оплатил всю ее учебу по Европам и даже купил ей домишко в Санта-Фе, когда она вернулась. А она ничуть не ценит. Когда заглянет иной раз, так обычаем толкует больше с Рози, нежели со мной.
Инди с раздражением подумал, что от Смитти помощи не добьешься.
– Так чего там насчет вашего «Форда»? – поинтересовался старик, не дождавшись ответа Инди. Инди встрепенулся. Ошеломленный новостями о Мейре, он едва не позабыл про Шеннона.
– Я приехал сюда с другом, а он уехал с Песчаного острова на моем «Форде».
– Оно значит, вы сюда пеша пришли?
– Ага, пешком.
– Вроде как и неплохая прогулка… – развел руками Смитти. – Слушайте, а тут нынче поутру вас какой-то приятель выспрашивал! Вот только имени своего не сказывал.
– Как он выглядел? – насторожился Инди.
– Я бы сказал, годков на пять постарше вас будет. Покрупнее телом. Круглолицый, с козлиной бородкой. Волосы кудрявые в цвет песчаника и курносый носик. Наглый типчик. Прям разбойник какой-то, я так понимаю.
– Что ему от меня-то понадобилось?
– Он не распространялся. Да, еще говорил на эдакий английский манер. Дерьмовое то, дерьмовое се.
Инди совсем потерял представление, что творится, как и почему. Бессмыслица какая-то. Окружающее вдруг обратилось в чудовищный нелепый кошмар. И началось это, когда он вполз в расселину. И, видимо, конца-края этому не видать.
ГЛАВА 6. ВИЗИТ УОЛКОТТА
Уолкотт глубоко затянулся сигаретой и пустил дым поверх головы сидевшего напротив человека. Он уже полчаса дожидался перед зданием телеграфа в Кортесе, а от нанимателя ни слуху, ни духу. Роланд терпеть не мог ждать кого-нибудь, но выбора у него не было. Как ни крути, Диего Кальдероне отвалит за жезл целое состояние.
Прикурив новую сигарету от предыдущей, Уолкотт раздавил окурок каблуком. На противоположной стороне улицы двое мужчин вошли в таверну, и он душой потянулся за ними. Уолкотту страстно хотелось выпить – как он и поступит, когда покончит дела с Кальдероне. Быть может, даже две или три порции. А почему бы и нет? Все идет как по маслу. Мейру заманили в Меса-Верде, а теперь и Джонс отправился следом за ней. Сегодня вечером им дадут сбежать, и Мейра сделает все остальное.
Роланд узнал о драгоценной реликвии давным-давно, еще учась в Сорбонне. По выходным он подрабатывал в антикварной лавке. И вот однажды туда вошла девушка и сказала, что хочет продать семейный документ – купчую за 1798 год, гласившую, что ее предки законно приобрели в свое владение аликорн, сиречь рог единорога. Девушка заявила, что ее мать недавно умерла, и документ остался среди ее пожитков. Роланд не только не верил ни в единорогов, ни в их рога, но и счел документ никудышной бумажкой. Но девушка ему понравилась, он захотел сойтись с ней поближе – особенно когда выяснил, что она тоже студентка Сорбонны.
За документ он уплатил Мейре Роджерс пять фунтов. Она пыталась вытянуть из него еще пару фунтов, но Роланд крепко стоял на своем. Зато пригласил ее вместе отобедать. Мгновение поколебавшись, она приняла приглашение. За обедом она подробнее рассказала и об аликорне, и о его истории. На Роланда произвело сильное впечатление известие, что жезл принадлежал императору, а впоследствии хранился в соборе Святого Марка в Венеции, причем Мейра располагала доказательствами этого.
Роланд тотчас же сообразил, что сможет практически за бесценок приобрести и саму реликвию. Мейра находилась на содержании у отца, но чрезмерной щедростью тот не отличался. Она наверняка почувствует благодарность. Наверное, этот аликорн – всего-навсего резной слоновий бивень, но его историческая ценность оправдывает затраты. Кроме того, можно даже разыскать какого-нибудь простофилю, верящего в подлинность единорогов, а это неизмеримо увеличит ценность жезла. Но Роланд не хотел проявлять чрезмерной заинтересованности, иначе Мейра запросила бы слишком высокую цену. Поэтому в первый вечер он и словом об этом не обмолвился.
А вот неделю спустя, встретившись с Мейрой в Сорбонне, Роланд пригласил ее посмотреть наскальную живопись в юго-восточной Франции. На второй день поездки он предложил Мейре продать реликвию, но девушка уклонилась от прямого ответа, сказав, что подумает. Ну что ж, у нее был не один год на раздумья. Час пробил, и Роланд так или иначе получит то, что пожелал. Тут дверь таверны распахнулась, и оттуда вышел человек в шикарном шерстяном костюме. Роланд от неожиданности выпустил изо рта целое облако дыма.
«Кальдероне! Значит, он там выпивал, пока я тут жарюсь! Вот же дерьмовый… Роланд, держи себя в руках! Кальдероне сделает тебя богачом».
Гордо неся свою голову, итальянец при ходьбе помахивал черной блестящей тросточкой, видимой нужды в которой не испытывал. В Кортесе он выглядел как-то неуместно – по-своему привлекательный, с зачесанными назад волосами, аккуратными тонкими усиками и черными бачками. Трудно поверить, что человек с такой аристократической внешностью возглавляет политическое подполье, но Кальдероне вознамерился свергнуть Бенито Муссолини, и двое дюжих телохранителей, шагавших на пару шагов позади, подтверждали серьезность его намерений. Даже не взглянув на Уолкотта, Кальдероне прошел мимо, бросив на ходу одно-единственное слово:
– Внутри.
Уолкотт зашел за ним в телеграфную контору и направился к стойке, возле которой клиенты телеграфа стоя писали свои телеграммы. Головорезы Кальдероне остались на улице.
– Как дела? – полголоса поинтересовался Кальдероне, извлекая дорогостоящее вечное перо и открывая стоящий на столе пузырек чернил.
Уолкотт швырнул сигарету на пол и раздавил ее подошвой.
– Как и запланировано. Никаких проблем.
– Вы уверены?
– Я сам видел, как его схватили.
– Хорошо, – итальянец заполнял бланк каракулями. – А как поживает наша юная подруга?
– Еще не разговорилась.
Нацарапав несколько слов, итальянец улыбнулся и перешел ко второй строке.
– Иного я от нее и не ждал. Но теперь она готова забрать его, вы со мной согласны?
– По-моему.
– Славно. У меня кое-что стряслось, и ждать больше я не могу. Вынужден сегодня же уехать в Рим.
– Но мы же в двух шагах от него!
– И все равно, дело может потребовать еще пару дней, – отмахнулся Кальдероне. – Дольше ждать я не могу. – Он вручил Уолкотту конверт. – Денег здесь хватит на железнодорожные и пароходные билеты до Италии, плюс накладные расходы. Как только заполучите жезл, выезжайте немедленно, не теряя ни минуты. – И, помолчав, добавил убийственно-холодным тоном: – И не водите меня за нос. Ясно?