Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ) - Головачук В.А.
— Пропустите! — ругался он, расталкивая толпу.
— Какой хам! Занесся от того, что он заклинатель и уже нападает на людей!
Ван Ли посмотрел в ту сторону, куда побежал У Цянь. Ещё мгновенье, и он его потеряет.
— Он избил свою жену до смерти! — закричала пожилая женщина, тыкая в него пальцем. — Я сама видела!
— Мерзавец! — закричала толпа. — Его нужно забить камнями!
Заклинатель не стал ожидать чем закончится эта ситуация и призвав меч, быстро вскочил на него и полетел за парнем.
У Цянь не успел убежать далеко. Всё-таки он не умел летать.
— Да подожди же ты! — схватил его за руку мужчина. — Я просто хотел сказать, что у меня нет хороших условий для жизни. Меня не сильно любят окружающие. И эта ненависть скорее всего перекинется и на тебя, потому что именно я привел тебя в клан.
— Мне все равно, что есть и на чем спать! Мне все равно как ко мне относятся окружающие! Я могу спать и на улице, и есть то, что смогу добыть сам, но я не хочу жить в одиночестве! Я хочу быть с тобой! — всхлипнул он, вытирая предательски набежавшие слёзы.
Это было невыносимым. Он не хотел видеть как У Цянь плачет. Он действительно хотел как лучше. Он ведь не самый лучший человек у которого даже неувядающие цветы вянут. А вдруг он не сможет вырастить паренька достойным человеком? А вдруг его тоже будут презирать? Он не хочет, чтоб того тоже высмеивали и он повторил его судьбу…
Тяжело вздохнув, мужчина обнял ребенка и погладил того по голове.
— Вот же ж упрямец какой, — прошептал он. — Выбрал самого недостойного человека. И не пожалеешь?
— Не пожалею, — прошептал У Цянь и дал волю слезам.
Его впервые кто-то пожалел. Да что там говорить — его впервые кто-то обнимал. О чем говорит этот мужчина. Какая ненависть окружающих? Да он побьет всех тех, кто посмел обидеть такого прекрасного человека.
— Пойдем за лапшой? А то её всю съедят, — украдкой смахнул слёзы Ван Ли.
— Хорошо, — шмыгнул носом парень и вытерев лицо, пошел вместе с заклинателем к лавке с горячей лапшой.
— Что отец, что сын, — недовольно проворчала проходившая мимо старуха. — Устроили спектакль и пошли как ни в чем не бывало. А кто мне заплатит за мои истраченные нервы?!
— Я заплачу, — усмехнулся внезапно появившийся возле неё Мастер Загадок. — Только боюсь тебе такая плата не понравится.
Старуха, испуганно охнув, поспешила прочь, решив больше никогда не связываться с заклинателями. И вправду говорят, что те не от мира сего и в любой момент могут изменить свое поведение из дружелюбного на не очень хорошее.
Глава 8
Клан Айсан встретил новый день.
И хотелось бы сказать, что это утро ничем не отличалось от предыдущего, но ночью на них напали разбойники, которые откуда-то узнали что где находится и что глава клана уехал. Старейшины пытались разобраться в происходящем и боялись, что кто-то из клана мог быть предателем и передать информацию разбойникам.
Они созвали совет и начали вести расследование.
Старейшина Чжу Вон, предложил разделиться на группы и отправиться в разные уголки леса и гор, чтобы найти какие-либо улики или подозрительные следы.
Мастер Чжан вспомнил о старой легенде, которую ему рассказывали, когда он был молодым. О том, что существует древний артефакт, известный как «Камень Знаний», и этот камень, может сообщать информацию о любом месте или событии в прошлом, настоящем или будущем".
Все старейшины были взволнованы этим открытием. Они решили, что Камень Знаний может быть ответом на их проблемы. Но было только одно препятствие — Камень Знаний находился на горе, которая была известна своей опасностью и было очень сложно туда попасть.
Но вскоре оказалось еще одно препятствие в лице старейшины Чжу Вона.
— Я понимаю, дорогой Мастер Чжан, что вы хотите нам помочь, но мне кажется нужно действовать очень быстро и решительно, пытаясь остановить новое нападение, а не гоняться за мифическими артефактами, — насмешливо посмотрел он на старика. — Нам некогда лазить по горам. У нас слишком много проблем и мало времени.
— Я не говорю, что мой совет — это единственно верное решение. Я просто предложил один из вариантов, если расследование зайдет в тупик, — улыбнулся старик, полностью проигнорировав нападки в свою сторону от старейшины. За всю свою долгую жизнь он привык встречать таких людей и сделал вывод, что с ними спорить просто бессмысленно. Незачем кусать за хвост змею после того как уже был укушен ею за ногу. Во первых — это бесполезно, а во вторых — она может снова вас укусить, и кому будет хуже?
— Вы почетный гость, и вам лучше отдыхать и наконец познакомится с вашим учеником, — поддёрнул Мастера старейшина, и разозлился не увидев никакой реакции на свои нападки. Он хотел вывести этого прославленного на отрицательные эмоции, чтоб показать всем: — и это такой истеричный человек считается мастером спокойствия и славится своим умом? Но провокация не удалась.
— Хорошо, — кивнул Старик Чжан, и встав со своего места, поклонившись пошел к выходу. Он понял, что таким неприглядным способом его выпроводили вон, но не обиделся. Сколько бы обезьяна не кидала камни в луну, они не долетят до неба, а значит луна не пострадает. И чего тогда печалиться?
— Кстати, насчет Ван Ли. Где он? — поинтересовался Чжу Вон. — Когда вы видели его в последний раз?
— Он пропал во время нападения разбойников, — ответили ему.
— Сбежал. И почему я не удивлен.
— А может с ним что-то случилось?
— Да что с ним случится? Трусливый пес забился где-то в угол и сидит трясется.
Мужчины переглянулись.
— А еще кажется пропал Бай Ян Дзя. Его тоже нигде нет.
Старейшина испуганно дернул щекой. Не то, чтобы он переживал за беловолосого мужчину, но тот был младшим братом главы и он боялся представить, что с ним будет когда тот вернется и узнает о пропаже.
— А когда вы видели его в последний раз?
— До нападения разбойников.
Чжу Вон выругался и вскочил на ноги.
— Обыщите весь клан и окрестности. Возьмите ту проклятую собаку главы. Она может помочь найти его.
— Её зовут Булочка.
— Какая разница как зовут эту тупую шавку! Найдите Бай Ян Дзя!
Тотчас клан стал похож на муравейник в который ткнули палкой. Кто-то осматривал клан, кто-то уже вылетел за его окрестности, а кто-то пытался выловить большую, рыжую собаку, но та признавала только нескольких человек и в данный момент их в клане не было, поэтому все попытки её словить были бесполезны.
— Ко мне! Я тебе дам вкусной колбаски, — пытался приманить Булочку едой один из заклинателей, та, злобно рычала и не желала выходить на улицу.
Пока остальные члены клана исследовали свои территории, Сяо Фэй решила отправиться на поиски Ван Ли. Она еще вчера заметила, что его нет и боялась даже представить, что с ним случилось что-то плохое.
Разбойники напали ночью, тогда же исчез и он. Оставалось надеяться что ее шисюн просто спрятался а теперь забылся и спит. Но вдруг нет?
Девушка даже искала Бай Ян Дзя, чтобы тот помог его найти, но его тоже не оказалось в клане.
— Здесь столько людей, но я чувствую себя такой одинокой, — вздохнула Сяо Фэй и еле успела отскочить на бежавшую прямо неё рыжую собаку.
— Ану стой! — гнался за шустрым зверем молодой заклинатель с куском уже надкушенной колбасы. Увидев девушку. Он остановился и покраснел. — А я тут Булочку пытаюсь словить, — потер затылок он, пытаясь скрыть смущение.
Девушка покосилась на колбасу.
— А это я что-то проголодался, — еще больше смутился он, и спрятал надгрызенное колечко себе за спину.
— А зачем тебе Булочка?
— Так она же собака, а значит нюх у нее хороший. Она может помочь найти Бай Ян Дзя.
Глаза девушки засияли ярче солнца.
Точно! Она же может использовать собаку! Ван Ли очень хорошо общается с Булочкой и та точно сможет его найти.
— Ты не умеешь общаться с животными, — строго сказала заклинатель Сяо Фэй. — Я сама пойду на поиски. Давай приманку.