Игорь Федорцов - Поводок для пилигрима
**Молочный крюшон ˗ состав: молоко, сахар, половина лимона, свежие ягоды.
Гл.9
**Аалин (араб) ˗ высокий.
**Городни ˗ крепостная стена из срубов.
**Анайа(санск.) ˗ непревзойденная.
**Харис (араб.) ˗ Сторож.
**Малик ˗ здесь глава Клана.
**Импа" а (араб.) ˗ женщина.
Гл.10
**Клавикулярий ˗ должностное лицо в замке, которому доверены ключи от чего-либо.
**Балда ˗ снаряд для отработки ударов.
**Пятнадцать радостей брака. ˗ памятник фр. литературы позднего Средневековья, представляющий собой собрание забавных историй о проделках коварных жен.
**Анненков ˗ декабрист. Полина Гёбль его жена, последовавшая за ним в ссылку.
Гл.11
**Барбакан ˗ отдельное укрепление моста. Чаше всего башня.
**Млечхи (санск.) ˗ иностранец, нечистый.
**Под шофе ˗ пьяные, сильно выпившие.
**Пикары ˗ от исп. Pikar — шинковать. Здесь Шинковщики.
**Тибетская медицина считает собачатину и лук несовместимыми продуктами.
**Мир в значении общества.
**Бурдалу ˗ дамская, утка" для поездок и путешествий. Носилась в специальном сундучке.
Часть третья. Исполнение желаний.
Гл.1
**Шерифе ˗ балкончик на минарете.
**Таскары (санскр.) грабители.
**Скорбящие ˗ ранг в ордене Великой Матери Кабиры.
**Лансеры ˗ зд. Тяжеловооруженные копейщики.
**Кохелайны, хадбаны ˗ породы лошадей, отличающиеся выносливостью и резвостью.
**Грош ˗ серебряная монета
**Фортано — вино.
**Шамшер — сабля с клинком сильной кривизны.
**Пиканы ˗ искаженное от санскр. Пинаки ˗ защитники. Здесь легковооруженная конница.
**Бонин, Аэрон — лекарственные средства от укачивания.
**Ааляма (араб.) ˗ знак.
**Акид (араб.) — вождь в походе.
**Кус-кус — каша из крупы.
**Ихтирам (араб.) ˗ уважаемый.
**Ашраф. — благородный. Глава рода и города
Гл. 2
**Хлынца ˗ быстрый шаг лошади. 8-10 км. в час.
**Марка — пограничная земля.
**Человек в красном балахоне — палач.
**Арк — крепость.
**Аркбаллиста ˗ название применено условно. Для обозначения арбалета стреляющего несколькими болтами.
Гл.3
**Скимитар ˗ сабля малой кривизны. Длинной 700мм.
**Тугай ˗ приречные леса, напоминающие джунгли.
**Упоминается киноподелка Дрожь Земли.
Гл.4
**Арзалы ˗ неприкасаемые, падшие.
**Хоцзяни ˗ зажигательные стрелы.
**Коуш ˗ разновидность алебарды.
**Еж ˗ метательный снаряд с длинными шипами.
**Риштин ˗ воин вооруженный мечом-лентой.
**Рибат ˗ здесь укрепленная усадьба.
**Акил ˗ старейшина поселения.
**Для дополнения несколько коротких охотничьих баек. Если на вас напал медведь и деваться не-куда, наложите в штаны. Косолапый брезглив, засранцев не трогает. Если хотите удачи в охоте на пушного зверя, перед уходом из дома погладьте волоса на женском лобке.
**Все время по краю смерти ходишь… ˗ слова Григория Мелехова из, Тихого Дона".
Гл5.
**Полушка ˗ здесь самая мелкая монета.
**Бульдоги ˗ крупные муравьи, отличающиеся агрессивностью.
**Марад (араб) ˗ болезнь.
**Чинк ˗ край невысокого плато.
** Эбн эн кэлп ˗ ругательное. Сын собаки.
** чеснок ˗ шар с четырьмя шипами. Бросался под ноги противника.
Гл6.
**Плат ˗ платок
**Кахин ˗ здесь верховный жрец.
**Дарви (санск.) ˗ кожа змеи.
**Салука (араб.) ˗ охотничья борзая.
Гл7.
** Касба — царский город.
**Кхадг — конный воин вооруженный мечом-ваджрой.
**Полиоркет — арбалет стреляющий несколькими болтами, разлетающимися веерообразно.
**Махди (араб.) ˗ мессия.
**Мисюра ˗ шелм конической формы.
**Кейсария ˗ крытый рынок тканей.