Энгус Уэллс - Запретная Магия
— Быстро!
Катя запротестовала:
— Нет! Надо помочь!
Но чем они могли помочь? Куара и ее лучницы обстреливали животных, и одна стрела вонзилась дракону в глаз, он зарычал и перевернулся брюхом вверх, в которое туг же впилось сразу несколько стрел. Но остальные трое по-прежнему атаковали уже поврежденную лодку, причем число хищников, привлеченных борьбой, все росло. Еще один человек вывалился за борт и, стоя по плечи в воде, воткнул гарпун меж разверстых челюстей животного, которое проглотило его и тут же ушло под воду. Еще одно животное атаковало лодку. Поле из лилий наполнилось рыком разъяренных хищников и криками вануйцев, пожираемых драконами. Каландрилл сжал руку на талисмане, всей душой желая, чтобы его магия отогнала кровожадных монстров, но камень оставался холодным, безразличным.
— Нет помогать, — кричал Иссым. — Мы остаться, мы погибать… Быстро деревья.
Брахт сказал:
— Он говорит дело. Ахрд, прости нас, но другого выбора нет.
В глазах Кати стояли слезы. Одна из лучниц пыталась вброд дойти до них, но вот дракон набросился на нее, и она закричала. Катя стала отдавать резкие команды. Гребцы бросили гарпуны и схватились за шесты.
Добравшись до мангровых деревьев, они остановились и оглянулись назад. Поле из лилий успокоилось. Несколько шероховатых бревен плавало меж островков лилий, но от вануйцев и от запасов провизии не осталось и следа.
— Большой дракон нет приходить здесь, — тихо сказал Иссым.
Катя посмотрела на него и покачала головой. Глаза ее потемнели от горя. Куара дотронулась до ее плеча и что-то прошептала на вануйском. Катя ответила на том же языке и бросилась на дно лодки.
— Иссым жалеть, — сказал полукровка.
— Сколько еще? — прошептала Катя. — Сколько еще умрет?
— Теперь легче, — успокоил ее Иссым. — Скоро мы видеть сывалхин… Я доводить безопасно клан.
— Им это уже безразлично.
Катя смотрела на поле из лилий. Брахт сказал:
— Надо идти вперед. Спускается ночь.
Она кивнула, не проронив больше ни слова, все еще не в силах оторвать глаз от того места, где погибли ее товарищи.
— Теперь место безопасный, — говорил Иссым. — Найти место безопасный… Там жалеть.
Катя опять кивнула и, вытерев слезы, что-то сказала гребцам. Они вновь подняли шесты и погнали лодку меж деревьев, все дальше удаляясь от поля из лилий. Солнце опускалось к горизонту, тени удлинились и траурным покрывалом накрыли убитых горем людей.
В последующие дни на путешественников обрушились новые невзгоды. Большая часть провизии пропала, а того, что у них было с собой, хватило совсем ненадолго. Иссым показал им съедобные растения и наловил рыбы, но это было слабым подспорьем для людей, которые проделывали большую физическую работу. Они не знали, куда деваться от сырости: все снаряжение, за исключением купленного у эк'Салара, гнило и покрывалось плесенью или грибком. Оружие приходилось смазывать каждый вечер. Настроение у всех было подавленным. Какая еще охрана нужна Тезин-Дару, если к нему и так не пробраться по этим хлябям… Они блуждали в лесах и топях, как в аду. Здесь их поджидали только опасности. Каландриллу начало казаться, что так будет вечно.
Один лишь Иссым сохранял присутствие духа, и это даже раздражало их — полукровка словно не хотел знать о боли от понесенных потерь. Он все подгонял и подгонял их вперед, обещая, что скоро они выйдут к его народу, где их ждут пища, крыша над головой и теплый прием. Единственным пока утешением оставалось то, что никто больше не погиб. На горьком опыте своих товарищей они научились избегать ядовитых цветов и укусов смертоносных насекомых. После столкновения с драконами путешественники продвигались вперед крайне медленно, с большой осторожностью. Они обогнули рощу смертоносных деревьев, о которых Иссым говорил, что они жрут всякую плоть, попадающую в их щупальцевидные ветви, и наконец начали редеть водяные поля лилий, они попадались все реже, вытесняемые тростником и камышом, островов стало больше, и иногда путешественникам даже приходилось вылезать из лодки и идти пешком по колеблющейся у них под ногами почве, что наводило на них ужас.
— Больше нет дракон, — обещал Иссым. — Плохой позади… Скоро сывалхин.
Они с сомнением ворчали, неся на плечах скудную поклажу и идя за полукровкой по однообразному ландшафту из высокого тростника, тихо шуршавшего под легким ветерком. Тропинка вилась по зыбкой почве, часто теряясь в гнилой воде. Им с трудом верилось, что они идут по почти твердой земле.
Каландрилл шел вперед, ничего не видя вокруг, и потому даже не заметил, как местность стала выше. Тростник уже не доходил им до лица, а терялся где-то внизу. Он остановился, осматриваясь. Иссым показывал куда-то вперед, где виднелась серо-бурая полоса.
— Сывалхин, — твердо заявил полукровка. — Идем.
Они последовали за ним. Серо-бурая полоса сначала пропала из виду, когда они стали спускаться вниз, но потом вновь появилась, и вдруг они уперлись в насыпь из глинистой почвы явно не природного происхождения. Словно кто-то возвел преграду перед необъятными топями. Поднявшись на нее, они поняли, что это плотина. Длинная и невысокая, она петляла меж островков тростника и твёрдой землей. Здесь росли странные, словно специально высаженные в ряд низкорослые деревца. Каландрилл даже вспомнил фруктовые сады родины. А когда Иссым сорвал и протянул каждому по багровому круглому плоду, под кожурой которого была сочная сладкая мякоть, Каландрилл окончательно уверовал в то, что это — сад. После долгих дней питания одной сырой рыбой и волокнистыми болотными растениями они с жадностью набросились на фрукты. Настроение у всех стало подниматься.
— Идем, клан здесь, — сказал Иссым. — Там еда.
Он быстро пошел меж рядами деревьев по направлению к столь желанному уюту, и через какое-то время сад уступил место огороженным полям, где невиданные животные щипали зеленоватую траву. Вокруг было еще много воды, только теперь она текла по каналам, выложенным старинным камнем, и собиралась в бассейнах и котлованах с переброшенными через них небольшими изогнутыми мостиками старинных форм. Тропинка переросла в дорогу, вымощенную большими каменными плитами. Каландрилл ускорил шаг и догнал полукровку.
— Эта дорога, — спросил он, — и эти каналы — кто их построил?
— Древний, — сказал Иссым. — Очень, очень давно Древний строить.
Каландрилл с расширенными от волнения глазами присмотрелся к окружающему его пейзажу. Теперь он видел явные следы забытой цивилизации. Камни, лежавшие вдоль дороги, не были простыми валунами, это были мегалиты, избитые временем и покрытые мхом, они клонились к земле, и было ясно, что так их поставили специально. А вон тот бугорок — это дольмен. А еще дальше, в траве, — неужели это полуразрушенная стена? Он не был уверен, но ему казалось, что о такой древности не мечтали даже Медиф и Сарниум. Остатки древней цивилизации. Он понял, что идет по дороге, затерявшейся во времени и в топях Гессифа. Он дотронулся до руки Иссыма.