KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Нобору Ямагути - Бал Лун-Близнецов

Нобору Ямагути - Бал Лун-Близнецов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Нобору Ямагути, "Бал Лун-Близнецов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Проклятье, о чем только Анриетта думает?

Поднявшихся по трапу путешественников лично встретил капитан корабля:

- Мистер Хиригару Сайтоун?

Хотя его назвали совершенно нелепым именем, фамильяр кивнул.

Капитан с подозрительным видом уставился на мальчика. "С какой стати должен быть откомандирован "Вюсенталь", чтобы перевезти какого-то там простолюдина?" - было написано на лице военного. Сайто приходилось прежде летать на этом корабле, однако он ни разу не встречался с капитаном судна. Вследствие этого военный совершенно не знал, кто таков этот мальчишка.

И хотя это был подозрительный неизвестный субъект, как бы там ни было, приказ есть приказ, и этот мальчишка является гостем Ее Величества Королевы, поэтому капитан, оказывая фамильяру большое почтение, отдал честь:

- Представляя флагманский корабль флота, выражаю вам наше радушие. Мы гарантируем безопасность вашего перелета.

Офицером, которому было поручено отвести путешественников в каюту, был тот самый палубный офицер, который провожал ребят во время предыдущего рейса. Дойдя до места, где их не мог видеть капитан, провожатый приветливо улыбнулся:

- Ради всего святого, какой подвиг вы совершили? Ведь вы не являетесь почетным гостем нашего Королевства? Я потрясен.

"Вот оно что, - понял Сайто. - Причина такого радушного приема - в том, что я остановил семидесятитысячную вражескую армию. Однако, офицер, похоже, этого не знал. Вероятно, даже в армии теми, кто осведомлен об этом, являются только высшие руководящие чины".

- Нуу... Я и сам в сомнениях.

Как бы там ни было, мальчик не привык кичиться достигнутым, поэтому разыграл из себя незнающего.

Офицер проводил гостей в одну из кают. Разложив багаж, путешественники почувствовали себя непринужденно. Согласно предварительным расчетам они прибудут в Ла-Рошель, портовый город Тристейна, почти через полдня.

- Хотя никто не поверил в то, что ты остановил армию Альбиона... - когда Луиза пробормотала это, Аньес ответила:

- Тем не менее, похоже, Ее Величество поверила.

- Принцесса? Интересно, откуда ей стало об этом известно?

- Кто знает. Я не настолько осведомлена, - девушка-мушкетер откинулась на спинку стула, после чего закрыла глаза.

Сайто пристально осмотрел свою куртку, которая была изрядно потрепана из-за недавнего сражения. "Когда я жил в лесу, то не беспокоился о таких вещах, однако... для встречи с Королевой это и в самом деле невежливо, ведь так?" - задумался мальчик.

- Послушай, Луиза. Мне хотелось бы новую одежду...

- Чтоо? У меня нет денег. Ведь я все истратила на нынешнюю поездку. Обойдешься.

После таких слов плечи у Сайто удрученно поникли.

"Все-таки в тот вечер Луиза обманула меня...?" - приуныл мальчик.

- Хотя в тот день, когда мы сумели встретиться, ты была настолько миленькой... - когда он, вздохнув, невольно пробормотал это, Луиза сердито уставилась на него. Ее лицо стало пунцовым. Девочка резко отвернулась спиной к фамильяру.

- То есть, вероятно, я тоже должна дать тебе награду! Я - не Принцесса, и все-таки, ты, по сути, выполнил свою работу, поэтому тебя необходимо вознаградить! - произнесла хозяйка с невообразимым смущением на лице. Она не хотела позволить фамильяру увидеть такое выражение ее лица, поэтому продолжала демонстрировать ему свою спину.

Награду... это слишком жестоко.

- Хватит относиться ко мне с пренебрежением! Я не нуждаюсь в какой-то там награде!

- Хе-хе, вот как. Несмотря на то, что с жадностью набрасывался, не помня себя, - когда девочка обернулась, на ее лице появилась саркастическая улыбка.

От этих слов Сайто совсем потерял голову:

- Какая часть тела и у кого будет наградой?

Жилки на висках у Луизы дернулись.

- К-как насчет того, чтобы схватить хозяйку за грудь?

- Полагаю, о такой груди говорить не стоит.

В этот момент Аньес похлопала спорщиков по плечам:

- Эй-эй, не только вы одни здесь присутствуете.

Вспомнив такой немаловажный факт, что они здесь - не одни, Луиза покраснела.

Плотно сжав губы[6], Сиеста наблюдала за развитием событий.

- Фу ты! - Сайто и его хозяйка отвернулись друг от друга.

- Ладно, милые бранятся - только тешатся[7], - посмеиваясь, сказала Аньес.


* * *

Луиза мельком взглянула на профиль лица своего фамильяра, который, словно бы рассердившись, уставился в иллюминатор.

"Почему я только и делаю, что гневаюсь? - нервничала она.

Сайто все-таки больше нравятся девушки, напоминающие девочек?

С какой стороны я на себя ни взгляну... очарования во мне - ни капли.

Худая как скелет, и к тому же - покладистости нет и следа.

Все-таки, такие покладистые девушки как Сиеста, нравятся больше.

Или, как у той Тифании, отчетливо видны все выпуклости и ложбинки... это - нечто странное, однако такое больше нравится.

Какая часть меня обеспечит мне победу?

Если об этом поразмыслить, так или иначе, уверенность в том, что: "Меня любят" зашаталась. И сколько бы на словах ни было сказано: "Я тебя люблю", в ответ следовало недовольство: "А разве твое поведение не говорит об обратном? Только и делаешь, что лжешь!" - однако те слова так и не были произнесены.

Если же сказать их, это в правду... кажется, словно выражение: "Слова любви произносятся только устами", превратится в реальность..." - не сказав ничего, Луиза закусила губу.

Глава 4: Титул шевалье

В кабинете Королевского Дворца Анриетта с нетерпением ждала прибытия гостей.

По такому случаю все планы, намеченные после полудня, были отменены. Кардинал Мазарини не упрекнул ее, ведь он, по-видимому, беспокоился из-за того, что Королева изо дня в день продолжает напряженно работать.

Не то, что сокровища - даже мебель, по правде сказать, была распродана, поэтому в кабинете царила пустота. Раз не было даже стола, невозможно было просмотреть государственные бумаги, поэтому был установлен видавший виды стол из обычного вяза, купленный в уличной лавке подержанных вещей.

Кроме этого в углу помещения одиноко стоял стеллаж для книг - и только. Если бы на сидевшей за столом девочке не было короны, то посетившие данную комнату и не подумали бы, что это - кабинет Королевы.

- Несмотря на то, что я послала в Ла-Рошель портшез на драконах... - пробормотала Анриетта, уныло облокотившись на стол.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*