Майкл Муркок - Королева мечей
Халуиг-нан-Вак был старым городом. Он весь был застроен высокими зданиями из светлого камня, увенчанными остроконечными крышами и шпилями. Здесь сходилось множество дорог со всех концов страны. По дорогам сюда ехали купцы и воины, крестьяне и жрецы, а также музыканты и актеры, которых в стране Лиум-ан-Эс было великое множество. Корум, Ралина и Джери подъехали к городу по Великому Восточному Тракту. Их одежда и доспехи были покрыты пылью, а сами они от усталости едва держались в седле.
Халуиг был окружен каменными стены, которые, правда, больше походили на декорации. Стены были украшены причудливой резьбой, изображениями мифических животных и сценами из истории города, напоминавшими о его былой славе. Все ворота были распахнуты настежь, и их охраняли лишь несколько сонных стражников, которые даже не потрудились приветствовать столь высоких гостей. Проехав под аркой ворот, они оказались на улицах города, украшенных цветами.
Цветы были повсюду. Каждый дом был окружен садом, полным цветов. На каждом окне стояли горшки с цветами. Воздух был наполнен их густым ароматом. Коруму даже показалось, что основным занятием его жителей было выращивание цветов и иных прекрасных растений.
Когда они подъехали к королевскому дворцу, то увидели, что все его башни и стены, все его укрепления увиты диким виноградом, плющом и другими вьющимися растениями так, что издали дворец казался садовой беседкой. Корум улыбнулся. Вид дворца очень ему понравился.
— Великолепно! — воскликнул он. — Как кто-то может хотеть разрушить такую красоту?!
Джери оглядел дворец с большим сомнением.
— Могут, — сказал он. — Это же варвары…
Ралина окликнула стражника, дремавшего у низкой стены.
— У нас важные известия для короля Ональда, — сказала она. — Мы прибыли издалека и очень спешили, ибо вести эти срочные.
Стражник, одетый весьма нарядно, но совершенно не по-боевому, отдал ей честь.
— Королю сейчас доложат о вашем прибытии. Благоволите обождать здесь.
Через некоторое время их наконец впустили во дворец и повели к королю.
Он сидел в залитом солнечным светом зале, из окон которого открывался вид на большую часть южной стороны города. Посреди зала стоял мраморный стол, на котором были разбросаны карты Лиум-ан-Эса. С картами явно только что работали.
Король был очень юн. Небольшого роста, с мелкими чертами лица, он казался почти мальчиком. Когда гости вошли в зал, он вскочил с трона, приветствуя их. Одет он был в простой костюм из желтого шелка. На голове, полускрытый густыми золотисто-каштановыми волосами, поблескивал золотой обруч, знак высокого сана его владельца.
— Вы утомлены, — произнес он, делая знак слугам. — Принесите гостям удобные кресла и что-нибудь поесть.
Он остался стоять до тех пор, пока не принесли кресла и все не уселись у окна вокруг низкого столика, уставленного кушаньями и напитками.
— Мне сказали, что вы прибыли со срочным сообщением, — произнес король Ональд. — Вы с северного побережья?
— Нет, с восточного, — отвечал Корум.
— С восточного? Значит, на востоке тоже неспокойно?
— Простите меня, король Ональд, — сказала Ралина, снимая шлем и поправляя свои длинные волосы, — но мы не имеем ни малейшего понятия о том, что происходит на севере.
— Там бесчинствуют пираты. Варвары все время совершают набеги на побережье. Недавно они захватили порт Доуис-ан-Вод и сожгли его, перебив все население. У них несколько флотилий, и набеги их не прекращаются. Жители по большей части оказываются совершенно не готовыми к их нападению и гибнут, едва успев вступить в бой. Но гарнизоны двух или трех городов сумели отбить атаки варваров и даже взять кое-кого из них в плен. Одного такого пленника недавно привезли сюда. Он совершенно сумасшедший.
— Сумасшедший? — переспросил Джери.
— Именно. Он уверен, что сами боги призвали его и всех остальных, чтобы уничтожить страну Лиум-ан-Эс. Твердит что-то о сверхъестественных силах, которые оказывают им помощь, об огромных армиях, которые идут на нас…
— Он не сумасшедший, — спокойно сказал Корум. — По крайней мере, то, что он говорит, не бред сумасшедшего. Мы для этого и прибыли сюда, чтобы предупредить вас о грозящем нашествии. Варвары из страны Бро-ан-Мабден — а пираты, действующие на севере, несомненно, оттуда — и варвары из земель, известных вам под названием Бро-ан-Вадаг, объединились. И обратились за помощью и содействием к силам Хаоса. И теперь все те, кто служит Хаосу, поклялись уничтожить всех, кто, по собственной воле или невольно, оказался на стороне Владык Закона. Лорд Ариох, Владыка Хаоса, был не так давно изгнан из нашего Царства, из этих пяти плоскостей. Он может вернуться сюда только лишь при условии, что все, кто поддерживает Закон, будут уничтожены. Его сестра, королева Ксиомбарг, сама не может оказать ему непосредственной помощи, но она поощряет к этому всех своих подданных, которые и оказывают варварам всемерную поддержку.
Король Ональд задумчиво тронул губы тонкими пальцами:
— Положение, оказывается, гораздо серьезнее, чем я мог предполагать. Я как раз разрабатывал меры против налетов варваров на северное побережье. Но теперь даже не знаю, что предпринять… У нас, видимо, не хватит сил, чтобы противостоять такому нашествию.
— Надо обязательно предупредить ваших подданных о грозящей беде, — сказала Ралина.
— Конечно, — отвечал король. — Мы откроем все арсеналы и вооружим всех, кто способен носить оружие. Но и в этом случае…
— Вы уже позабыли, что такое война? — предположил Джери.
Король кивнул:
— Именно так.
— Если бы лорд Аркин мог собрать силы и упрочить свою власть над этим Царством! — с чувством произнес Корум. — Тогда он смог бы оказать нам помощь. Но теперь времени почти не осталось. Армии Лира уже идут с востока, а его союзники плывут с севера…
— И, несомненно, все они направляются с моему городу, — пробормотал Ональд. — А мы не сможем противостоять тем огромным армиям, которыми, как вы говорите, они располагают.
— Кроме того, мы не представляем, какие сверхъестественные силы стоят на их стороне, — напомнила Ралина. — Мы не могли более оставаться в замке Мойдел, чтобы разузнать об этом поподробнее.
И она рассказала королю о том, как они выяснили планы и намерения Лира.
Джери улыбнулся.
— К сожалению, — заметил он, — мой маленький кот не может летать над большими водными пространствами. Это для него слишком трудная задача.
— Может быть, нам помогут жрецы Закона… — задумчиво произнес Ональд.
— Может быть, — согласно кивнул Корум. — Но пока, боюсь, у них недостаточно для этого сил…