Дэйв Дункан - Властелин Огненных Земель
Король пошевелил жирными губами, словно обдумывая ответ.
— А сегодня? Почему ты отказался от Уз?
— Я нужен моему другу.
— Зачем?
— Я… Я фехтую лучше, чем он.
— А зачем ему мечник?
— Э… Не знаю.
Вопросы разили его уколами шпаги. Ответы становились все более и более жалкими, пока Овод не начал повторять: «Он спас мне жизнь!» — снова и снова, пока король в досаде не махнул на него рукой.
— Великий Магистр расписал тебя в превосходных словах. Ты — идиот, Уилл из Хейбриджа! Безмозглый, тупоголовый, малолетний щенок!
У Овода не было сил злиться. Он надеялся только, что не расплачется. Что угодно, только не это!
— Да, сир!
— Ты выбросил все, не зная даже, что выберешь взамен. Как тебя зовут, белец?
Разговор сменился неожиданно, но Рейдер улыбнулся, словно ожидал этого. Он окинул взглядом зрителей — Монпурса, Жанвира, Овода — и пожал плечами.
— Вы уже догадались, кто я, дядя.
Овод разом забыл про свое бедственное положение и вгляделся в знакомое костлявое лицо с почти невидимыми на коже бровями и ярко-зелеными глазами. Тот же, что всегда. Дядя? Может, Рейдер просто сошел с ума? Или король? Может, вообще все это — сплошное безумие? Рейдер всегда отрицал, что он белец. И как он может приходиться королю племянником, если он и правда один из этих монстров? Ага! Погоди-ка! Овод смутно припомнил, как Магистр Этикета упоминал о какой-то неясной и даже бесчестной истории…
Король нахмурился.
— Почему ты отказался от Уз?
— Узы убили бы меня. На меня уже наложено заклятие.
Меч Монпурса блеснул в его руке, мгновенно выхваченный из ножен.
Рейдер посмотрел на него с опаской.
— Это заклятие не может навредить никому другому. Если его величеству будет угодно, я могу продемонстрировать его эффект.
— Сэр Жанвир? — прорычал король.
Жанвир казался скорее удивленным, нежели встревоженным.
— Мне кажется, я ощущаю угрозу вам, сир, но слабую.
Амброз презрительно фыркнул, отметая этот диагноз.
— Показывай.
— Хорошо, сир, — спокойно произнес Рейдер. — Коммандер, мне придется снять куртку.
Продолжая сжимать меч, Монпурс придвинулся к нему на шаг; Жанвир тоже обнажил меч. Как два кота на мышь смотрели они на то, как арестант снимает кожаную куртку. Осторожными движениями он завернул правый рукав рубахи, оголив руку. Рука была как рука — немного хрупковата для мечника, но во всех прочих отношениях совершенно нормальная, бледнокожая, по-мальчишески лишенная волос рука.
— А теперь, коммандер, не передадите ли вы мне одну из тех свечей?
Король сам ухватил с каминной полки подсвечник и поставил его на стол. Рейдер сделал глубокий вдох, стиснул зубы и сунул руку в огонь.
Король выругался шепотом, но за этим исключением все смотрели, не веря своим глазам. По лицу Рейдера струился пот, а губы скривились в гримасе боли. Рука дрожала от усилия воли, с которым ее приходилось удерживать на месте, но кожа, которой полагалось идти волдырями, темнеть, дымиться, оставалась чистой.
— Довольно, — резко бросил король. Рейдер отдернул руку и утер пот со лба. Потом вытянул руку вперед, чтобы все желающие могли убедиться в том, что на коже не осталось ни отметины. Теперь, когда пытка была позади, он старался не улыбаться при виде очевидного потрясения короля. Монпурс осторожно поднес палец к свече, мгновенно отдернул его и поморщился. Рейдер опустил рукав.
Амброз продолжал хмуриться, но увиденное явно потрясло его.
— Славный фокус! И что это доказывает? Что все бельцы не боятся огня?
И снова Рейдер не опроверг откровенного оскорбления.
— Нет, сир. Однако сложное заклятие вроде моего отталкивает другие заклинания или по крайней мере искажает баланс стихий в них. Я уверен, именно поэтому Магистр Ритуалов не смог остановить мой рост. Если вы пронзите мне сердце мечом, я умру. И потом как будут реагировать на меня нюхачки при дворе? — Он невесело улыбнулся Оводу. — И еще я доказал, что верность моего друга нацелена не по адресу. Да, я вынес его из Западного Дома, но сам ничем не рисковал. Когда моя одежда загорелась, это не причинило мне ни малейшего вреда. Мне не стоило выставлять себя героем там, где геройством не пахло, дружище. Прости.
Вздор!
— Ты никем себя не выставлял! — возмутился Овод. — И что бы с тобой случилось, если бы ты задержался на полминуты? Если бы мы были еще внутри, когда рухнула крыша? Что бы ты делал тогда?
— Возможно, матерился бы как последний сапожник.
— Молчать! — взревел король. — Еще одна непочтительность, и я прикажу своим гвардейцам сделать из вас отбивные — из обоих! Ты умеешь делать фокусы со свечами, парень, но тебе еще предстоит убедить меня в том, что ты и есть пропавший ателинг.
Рейдер приподнял бровь в наигранном удивлении.
— Gea! Ic wille mine…* [Пер: Да! Я желаю, чтобы о моей благородной крови было известно, ибо я королевского рода…] — Свирепый взгляд, которым смерил его король, несколько поубавил его самоуверенности. — Я просто рассказал вам о своем благородном происхождении, дядя, ибо вы и в самом деле дарили мне свое гостеприимство на протяжении пяти лет, а долг гостя…
— Незваного гостя! Нахлебника, вора!
— А! Это как посмотреть.
Интересно, подумал Овод, что думают на этот счет двое Клинков. Он не осмеливался даже посмотреть. Он вообще не осмеливался смотреть ни на кого, кроме короля, который, казалось, готов был вот-вот взорваться. Никогда еще он не восхищался никем так, как восхищался сейчас Рейдером. В этом до несправедливости неравном поединке он отбил атаку короля и выходил вперед по очкам. Впрочем, поединок этот и не мог быть справедливым, ибо король мог в любой момент прервать его и вызвать инквизиторов. Да и его слова насчет порки вряд ли были пустой угрозой.
— Посмотреть на что?
— На то, какие приказы имел сэр Гесте и кто их ему отдавал.
Маленькие глазки короля угрожающе сощурились.
— Гесте? Это еще кто?
— Бывший Клинок, ваша честь. Это он привез меня в Айронхолл.
— Не припомню среди членов Ордена никакого Гесте. А ты, коммандер?
— Нет, сир, — отозвался Монпурс. — Послать за Магистром Архивов?
— Возможно, позже — когда мы получим наконец объяснение, которого ждем.
Рейдер поклонился.
— Я с радостью дам вам его, сир. Но нас с другом продержали на ногах никак не меньше трех часов. Мне настоятельно требуется облегчиться. А немного питья и еды были бы поистине благородным жестом.
Король хмуро повернулся к Монпурсу.
— Пошли кого-нибудь, пусть принесет немного воды и ночной горшок. — Коммандер передал поручение кому-то за дверью, а король тем временем опустился в большое кожаное кресло и махнул рукой в сторону дубовой скамьи напротив.