Урсула Цейч - Говорящий с ветром
«Убей его, — прошипел внутренний голос. — Так, правильно, смотри, как он елозит, он ведь словно воск у тебя в руках, он больше уже никогда не будет тебя унижать! Давай!»
Другие ребята заметили, что положение стало критическим, заорали и бросились к противникам, но их опередил другой человек.
Вдруг Горен почувствовал, как чьи-то крепкие руки схватили его и оттащили от Захария. Его подбросило вверх, и он уставился в непонимающее, перекошенное гневом лицо своей матеря.
— Горен! — крикнула она.
Захарий со свистом всасывал воздух, кашлял и хрипел. Два приятеля помогли ему подняться.
Лицо Горена было пустым, пусто было и у него внутри. Скопившийся в животе гнев испарился. Он посмотрел мимо матери и тихо сказал:
— Он тебя оскорбил. Сказал, что ты непорядочная женщина. И получил по заслугам.
Мать отпустила мальчика.
— Отведите Захария в замок, — сказала она его приятелям, которые поддерживали своего предводителя с обеих сторон. — Отведите его к дяде и поставьте в известность целительницу. Я сейчас приду.
Испуганные ребятишки подчинились. Большая часть банды давно разбежалась.
Дерата открыла рот, но Горен отвернулся. Схватил оба ведра и направился к колодцу.
— Поговорим позже, — сказала с трудом сдерживающаяся Дерата и пошла за мальчишками к замку.
Когда Горен набирал ведро, к нему подошла Хелим. Он не обратил на нее внимания.
— Захарий поступил очень гадко, — сказала она. — Лучше бы сам тренировался целый день, чем постоянно говорить мерзости.
Горен молча набирал второе ведро. Но Хелим еще не закончила:
— Он ревнует, потому что его дядя любит тебя, вот почему он все время несет всякую гадкую чушь. А то, что он сказал про твою маму, это неправда. Это всем известно. Так клеветать на человека нельзя.
Горен поставил на землю второе полное ведро. А потом посмотрел на Хелим:
— Мне нужно наполнить поилку.
Он видел, как она разглядывает его израненные руки. Да и все остальное наверняка выглядело не лучше. Ему было стыдно за свой внешний вид, но это ничего не меняло в его задании. Он взял ручки, как велела мать, поднял ведра и отправился в путь.
Хелим шла рядом.
— Горен, — прошептала она, — смотри.
Он невольно покосился на нее. Она слегка согнула колени, выпрямила спину и плавно переставляла ноги, не двигая корпусом, руки же держала прямо.
Он повторил за ней, и это помогло. Конечно, так он бы не смог пройти целую милю, но двадцать пять шагов до поилки все-таки одолел.
— Хорошо, — сказала Хелим, — а я ухожу.
Горен вылил оба ведра в поилку. Пока текла вода, текли и слезы, которые орошали ту самую цель, которой он, наконец, достиг.
Услышав шаги матери, Горен спрятался в соломе. Но на его поиски ей понадобилось времени не больше, чем соколу на поимку голубя. Она схватила его за рубаху и вытащила из соломы.
— У тебя получилось, — сказала она. Это было утверждение, а не вопрос.
Горен кивнул. На улице уже стемнело, и мягкая ночная прохлада уменьшила бушевавший в нем жар. Ладони горели, двигаться он практически не мог. Кое-как привел одежду в порядок, но чувствовал себя больным и жалким. И не ощущал восторга от достижения цели.
— Сегодня ты многому научился, — продолжала мать. — Убедился, что у тебя есть воля. Определил границы своих возможностей. И понял, что, если хочешь преодолеть самого себя, нужно прислушиваться к чужим советам. Теперь ты знаешь, что должен внимательно выслушать полученное тобой задание, понял, от чего следует отказаться, а чего можно добиться хитростью, но не прибегая к обману.
Горен поднял голову. От пыли и слез глаза у него покраснели и распухли.
Дерата поставила перед ним корзину, от которой аппетитно пахло жареным цыпленком, свежим хлебом и яблоками.
— Я горжусь тобой, сынок. Завтра можешь отдохнуть.
В горле у Горена пересохло. Если бы он сказал хоть слово, он бы заревел. Он смертельно устал, так что не мог полностью насладиться радостью от первой похвалы матери.
А еще знал, что дальше последует кое-что еще, связанное с Захарием.
И попал в точку.
— Если, конечно, — продолжала Дерата, — Дарвин Среброволосый разрешит нам остаться, а не прогонит из города как шелудивых псов, потому что ты напал на его племянника. Услышав о драке, отец Захария пришел в негодование и потребовал для тебя самого сурового наказания.
— Которого не последует, — раздался голос правителя Лирайна у нее за спиной, и Горен сжался. Глаза у него расширились, потому что он увидел Захария, которого Дарвин Среброволосый тащил перед собой, держа за шиворот.
— Давай, — велел он. — Извиняйся.
Удивленный Горен выпрямился. Он слышал тяжелое дыхание Дераты, спина ее напряглась:
— Господин, мой сын…
— Я говорю не о Горене, — нетерпеливо прервал ее Дарвин Среброволосый. — Захарий.
Он ущипнул племянника за щеку, и его глаза от боли наполнились слезами. Было видно, насколько унизителен для него этот разговор. Дрожащими губами он пробормотал:
— Мне… мне очень жаль, Горен Безот… в смысле, Горен. Я не это имел в виду, и… и… я извиняюсь и перед вами, капитан. То, что я сказал… — голос его превратился в каркающий шепот, половину звуков он проглатывал, — было… гнусно…
— Так, — проговорил наместник. — А теперь убирайся к отцу и плачь ему в жилетку, но если я еще раз услышу, как ты издеваешься над Гореном, я дам его матери указание больше вас не разнимать, понял?
Он грозно посмотрел на Захария, который вмиг растерял все величие и чванство.
— Да, господин, — прошептал он и бросился бежать.
Дарвин Среброволосый повернулся к матери и сыну:
— Дерата, я не хочу, чтобы вы наказывали сына за то, что он вступился за вашу честь. Конечно, это серьезный проступок, и я придумаю для него штрафные работы, которые помогут направить его энергию в другое русло. Но на этом мы и остановимся.
Дерата слегка наклонила голову:
— Как вам угодно, господин.
— Ладно. — Он подошел к Горену: — Покажи пальцы.
Горен неуверенно покосился на мать и поднял руки. И вздрогнул, когда Дарвин Среброволосый перевернул их ладонями вверх.
— Вид ужасный, — заявил он. — Я пришлю целительницу, она смажет их мазью и наложит повязки. На два дня ты освобождаешься от работ в конюшне: тебе все равно не поднять и щепки. В один прекрасный день твои руки смогут вершить великие дела, так что не стоит портить их раньше времени.
— Спасибо, господин, — ответила вместо Горена Дерата.
— Но это не значит, что он будет предаваться лени, — ответил Дарвин. — Завтра утром, мальчик, пойдешь к магистру Альтару. Он просил выделить ему помощника, чтобы навести порядок в его кабинете и рассортировать рукописи. — Он повернулся к Дерате: — У мальчика большие способности. Их нужно развивать! Как только он вырастет, я найду им применение.