Ли Брекетт - Шпага Рианона
Карс ничего не ответил. Он делал все возможное чтобы вернуть себе ясность ума. Скайлд с руганью потребовал вина, и оно было принесено. Он насильно влил его в горло Карса, потом отвязал его и Богхаза от весла и повел их на палубу.
Вино и морской ветер настолько освежили Карса, что он сам смог держаться на ногах. Скайлд грубо втолкнул его в освещенную факелами каюту Иваин. Иваин сидела у резного стола и шпага Рианона лежала перед ней.
В противоположной переборке находилась низкая дверь, ведущая во вторую комнату. Карс увидел, что она едва заметно приоткрыта. Никакого света за ней не было, но ему показалось что кто-то или что-то притаилось за дверью, слушая. Это заставило его вспомнить слова Джахарта и Шаллах.
В воздухе чувствовалось какое-то сгущение, слабый запах мускуса, сухой и тошнотворный. Он, казалось, шел из второй двери. Запах подействовал на Карса как-то странно. Не зная еще, чем он вызван, он уже ненавидел того, от кого он исходил.
Он подумал, что там, должно быть, скрывается любовник Иваин, причем очень странный любовник. Иваин перевела его мысли в другое русло. Она устремила на него пристальный взгляд, и он еще раз подумал, что никогда еще не видел таких глаз. Потом она сказала Скайлду:
– Расскажи мне… Все расскажи.
С неохотой, отрывистыми фразами, он рассказал ей все. Иваин посмотрела на Богхаза.
– А ты, толстяк. Ты где взял шпагу?
Богхаз вздохнул и кивнул на Карса.
– Спросите у него, ваше высочество. Это красивое оружие, а я человек торговый.
– И только из-за этого ты хотел ее получить?
Лицо Богхаза являло собой образец невинного удивления.
– Какая же еще может быть причина? Я не боец. Кроме того, был еще пояс и воротник. Вы сами, ваше высочество, можете видеть, насколько они ценны.
По выражению ее лица невозможно было понять, верит она ему или нет.
Она повернулась к Карсу.
– Значит, шпага принадлежит тебе?
– Да.
– Где ты ее взял?
– Купил у торговца.
– Где?
– В северной стране, за Схуном.
Иваин улыбнулась.
– Ты лжешь.
Карс быстро проговорил:
– Я честно добыл оружие, – так оно некоторым образом и было, – и мне все равно, веришь ли ты в это или нет.
Скрип двери, ведущей во вторую комнату, заставил Карса насторожиться.
Ему захотелось распахнуть ее и посмотреть, что притаилось там, в темноте, слушая и наблюдая. Ему захотелось увидеть то, что вызывало этот невыносимый запах.
И в то же время в этом вроде бы и не было нужды. В то же время он вроде бы знал это и так.
Скайлд не мог больше сдерживаться.
– Прошу прощение, ваше высочество, но зачем весь этот шум насчет шпаги?!
– Ты хороший солдат, Скайлд, – задумчиво ответила она, – но во многом другом ты бываешь туп. Ты чистил лезвие?
– Конечно. Да оно было в плохом состоянии. – Он с отвращением посмотрел на Карса. – Похоже, что он годами к нему не притрагивался.
Иваин протянула руку и положила ее на украшенный драгоценностями эфес. Карс увидел, что рука ее дрожит. Она мягко сказала:
– Ты прав, Скайлд. К ней не притрагивались годами. С тех самых пор как Рианона, который ее сделал, упрятали в гробницу, чтобы он расплатился за свои грехи.
Лицо Скайлда выражало полнейшее изумление. Челюсть его отвисла. По прошествии долгого времени он сумел вымолить лишь одно слово:
– Рианон!
Глава 8
ТЕНЬ В ТЕМНОТЕ
Взгляд Иваин устремился на Карса.
– Он знает тайну гробницы Рианона, Скайлд. Он должен знать, раз у него эта шпага.
Она помолчала, а когда заговорила снова, слова ее были едва различимы, словно это был голос ее мыслей.
– Опасная тайна. Такая опасная, что я почти жалею..
Она замолкла, как будто считая, что и без того уже слишком много сказала. Не бросила ли она быстрый взгляд на дверь во вторую комнату?
Прежним надменным тоном она сказала, обращаясь к Карсу.
– У тебя есть еще одна возможность, раб. Где находится гробница Рианона?
Карс покачал головой.
– Я ничего не знаю, – сказал он и схватился за плечо Богхаза, чтобы не упасть. Маленькие алые капельки упали на ковер у его ног. Лицо Иваин казалось очень далеким.
Скайлд хрипло сказал:
– Отдайте его мне, ваше высочество.
– Нет. Для твоих методов он уже слишком плох. Пока я еще не хочу его убивать. Я должна… подумать об этом.
Она нахмурилась, переводя взгляд с Карса на Богхаза.
– Они должны грести, так я думаю. Хорошо. Забери от их весла третьего. Пусть эти двое работают без помощи всю ночь. И вели Калласу отпускать толстяку по два удара хлыстом с каждым ударом склянок.
Богхаз взвыл.
– Ваше высочество, умоляю вас! Я бы сказал, но я ничего не знаю.
Клянусь!
Она пожала плечами.
– Может быть и так. В таком случае, ты захочешь убедить своего товарища начать говорить.
Она снова повернулась к Скайлду.
– Вели также Калласу поить высокого морской водой, каждый раз, как ему захочется пить. – Ее белые зубы сверкнули. – Это хорошее лекарство.
Скайлд рассмеялся.
Иваин знаком велела ему удалиться.
– Следи за тем, чтобы мой приказ выполнялся. Но никаких других мер.
Они должны жить. Когда они будут готовы говорить – приведешь их ко мне.
Скайлд отсалютовал и повел своих пленников вниз, к веслам. Джахарта забрали и для Карса продолжался кошмар ночных часов.
Богхаз был сломлен и все время дрожал. Получив свои удары, он жалобно закричал, а потом простонал, обращаясь к Карсу:
– Хоть бы мне никогда не видеть твою кровавую шпагу! Она приведет нас в Кару-Дху – и да сжалятся тогда над нами боги.
Карс скривил губы в подобии улыбки.
– В Джеккере ты говорил по другому.
– Тогда я был свободным человеком и Дхувианы были далеко.
Карс почувствовал, как все в нем напряглось. Странным голосом он произнес:
– Богхаз, что это был за запах в каюте?
– Запах? Я не почувствовал никакого запаха.
«Странно, – подумал Карс, – ведь он довел меня почти до безумия. А возможно, я уже безумен!»
– Джахарт был прав, Богхаз. Во второй комнате кто-то спрятан.
С некоторым раздражением Богхаз ответил:
– Меня не интересует распутство Иваин.
Некоторое время они трудились в молчании. Потом Карс резко бросил:
– Кто такие Дхувианы?
Богхаз воззрился на него.
– Да откуда ты явился такой?
– Я же тебе сказал – из-за Схуна.
– Должно быть, твои края и вправду очень далеко, если ты не слышал ни о Кару-Дху, ни о Змее.
Богхаз, не переставая грести, пожал жирными плечами.
– Ты, я думаю, ведешь какую-то сложную игру. Все это притворство невеждой… Но я не собираюсь играть с тобой в эту игру.
Он продолжал:
– Ты знаешь, по крайней мере, что давным-давно в нашем мире жили люди и не совсем люди – халфлинги. Из людей самыми великими были Куири, которые ушли. У них было столько знаний и мудрости, что их до сих пор почитают, как сверхлюдей.