Родерик Гордон - Свободное падение
— Люди. Три следа, один взрослый и два маленьких, — подтвердила она.
Уилл покачал головой, не желая этого слышать, не желая понимать, что говорит Эллиот. Он посмотрел на нее широко раскрытыми глазами, сжимая стэн.
— Люди? — отстраненно спросил мальчик. — Или стигийцы? Ты хочешь сказать, что это двойняшки и Граничник?
Эллиот повернулась туда, где только что ползала.
— Один след, судя по величине, принадлежит мужчине, и отпечатки неглубокие, как у солдата.
— Ставит ногу всей стопой, — пробормотал Уилл, вспомнив, как Эллиот пыталась научить его правильно ходить по Великой Равнине.
— Да, — сказала она. — А два других следа намного меньше и совершенно одинаковые по размеру, — продолжала она.
— Господи. И что же нам делать? — спросил мальчик.
— То, что велел Дрейк. Вывести из строя близнецов и Граничника, устранить угрозу распространения Доминиона, — коротко ответила девушка.
— Вывести из строя… устранить угрозу… — пробормотал Уилл. Это звучало так просто, если сосредоточиться только на словах — чистых и равнодушных словах, словно сошедших со страниц книги или газеты. Но тут все было по-другому, по-настоящему, и то, что им с Эллиот предстояло сделать для того, чтобы осуществить план Дрейка, никак нельзя было назвать чистым. Уилл понимал, что ему придется совершить то, на что он, возможно, не способен, по крайней мере сейчас. То, что наверняка необратимо изменит его. Конечно, Эллиот была права. Они обязаны были убедиться — любым способом, — что вирус не попадет в Верхоземье. Вот только Эллиот мгновенно настроилась на задачу и будто вовсе не колебалась, в то время как Уилл тонул в сомнениях.
Поглядев в ту сторону, куда они собирались идти, мальчик признался себе: он надеется, что стигийцев давно нет в этих краях и что Эллиот не сможет их найти. Однако подумав, он понял, что это невозможно: следы были свежие, иначе их бы уже смыло частыми ливнями.
Эллиот привязала Бартлби к дереву, вытащила из рюкзака свернутую рыболовную сеть и затолкала под ветки. Уилл знал, что она готовится к бою. Проверив остальное снаряжение, девушка снова надела рюкзак.
— За мной в четырех шагах, — сказала она Уиллу и стала медленно продвигаться вперед, разбирая следы.
Мальчик осматривался с нарастающей тревогой. Пейзаж уже не был мирным и безопасным: теперь за каждым кустом скрывался Граничник, за каждым деревом пряталась одна из коварных стигиек, которые при каждой возможности пытались убить Уилла. Его сознание раздирали мысли, громкие, словно вопли: «Я больше так не могу. Я к этому не готов. Только не сейчас». Мальчику казалось, что его голова сейчас взорвется.
Уилл с Эллиот подошли вплотную к обрыву и посмотрели вверх. На каменной стене почти ничего не росло, лишь кое-где тонкому деревцу или кустику удавалось пустить корни в трещине, а наверху с края бледно-зеленой челкой свисали длинные извилистые корни деревьев и высохшая трава.
Эллиот завела его под выступ в стене.
— Они здесь ненадолго остановились, возможно, укрывались от солнца, — прошептала девушка на ухо Уиллу, разглядывая землю. Затем они осторожно пошли вдоль обрыва. То и дело им приходилось перелезать через кучи каменных обломков, осыпавшихся сверху. Время от времени в стене встречались расселины, но совсем узкие и заросшие травой. Эллиот даже не заглядывала туда, видя, что следы ведут мимо.
Наконец они увидели еще одно ущелье. Оно было больше прежних — шириной около двадцати метров. Его белые стены поднимались почти вертикально. Даже Уилл заметил, что кто-то здесь прошел, прорвавшись через густые заросли и оставив вполне четкие отпечатки ног.
— Не отставай, — сказала Эллиот Уиллу, прежде чем направиться внутрь. Мальчик и не собирался отставать.
Девушка пошла по следам, подмечая то примятые травинки, то растоптанные кустики.
Расщелина плавно свернула в сторону. За поворотом Эллиот сделала Уиллу знак, махнув рукой вниз, и оба легли на живот. Затем девушка дотронулась до мочки уха — указание прислушаться. Уилл поколебался, но тут ему почудился голос.
Голос девочки.
Эллиот очень медленно поползла вперед, следя за тем, чтобы на пути ничего не было — даже треск веточки мог выдать их.
Вскоре она остановилась, замерла на несколько секунд и потом повернула голову к Уиллу. Девушка показала на глаз, потом похлопала ладонью рядом с собой. Уилл подполз к ней.
Ущелье заканчивалось округлым оврагом метров сорока в диаметре, напоминавшим бухту среди прибрежных утесов. Стены у нее были отвесные, такой же высоты, как весь склон. Насколько мог разглядеть Уилл, единственным входом туда служила расселина, по которой прошли они с Эллиот. Сверху на стены свешивалась выжженная солнцем трава. Растительность в самом овраге, по-видимому, тоже страдала от недостатка воды; как предположил Уилл, из-за того, что на таком ограниченном пространстве сосредоточивались солнечные лучи и надолго задерживался жар. Здесь явно было намного теплее, чем в зарослях акаций.
Тут мальчик наконец увидел, что привлекло внимание Эллиот. Почти что в середине оврага располагалось какое-то строение — маленькая хижина с неровными и рыжеватыми, будто проржавевшими, отверстиями в стенках.
«Ржавый металл, — подумал Уилл. — И как эта штука сюда попала?»
Затем сквозь стрекот цикад он вдруг вполне четко услышал голос Ребекки. Она что-то гнусавила на стигийском.
У мальчика и до этого сердце билось быстрее обычного, а теперь заколотилось так, что кровь в ушах пульсировала громче торжественного салюта.
Уилл повертел головой, всматриваясь в заросли кустарника, и наконец разглядел, откуда доносится голос. Он увидел профиль Ребекки, сидящей неподалеку от хижины на каком-то небольшом возвышении, быть может, на камне.
Стигийка тряхнула ногой, и раздался всплеск. Затем послышался еще один, погромче, и прямо перед сестрой появилась вторая Ребекка. Ее длинные черные волосы были распущены и свешивались на лицо, с них капала вода. Девочка рукой откинула их назад, разбрызгав капли, засверкавшие на солнце. Похоже, стигийки купались в каком-то пруду. Уиллу не верилось, что они так спокойны и беззаботны… впрочем, ведь они и не подозревали, что их брат тоже добрался до этого потаенного мира, потому и расслабились, думая, что им тут ничто не угрожает. «Но где же Граничник?» — подумал мальчик.
Он продолжил наблюдать за близнецами. Вторая Ребекка, по-видимому, снова опустилась в воду. Ее теперь не было видно, но до мальчика по-прежнему доносился их разговор. Он уловил несколько слов на английском. Где-то чирикнула птичка, и Уилл мысленно перенесся из этого залитого солнцем пространства обратно в Хайфилд. Окна его комнаты выходили на садик за домом, где Ребекка любила загорать, лежа на полотенце. Ему в такие жаркие дни из-за недостатка пигментации приходилось прятаться в тени, и если он не был занят раскопками, то оставался дома читать, а снизу до него долетал голос Ребекки, которая подпевала радио.