Анна Китаева - Перстень без камня
— Радуйся, хищник! — донеслось от двери.
Мбо обернулся.
— И тебе доброй охоты! — вернул он приветствие.
Верхняя губа его вздернулась в улыбке, обнажив подпиленные клыки.
Главный почтальон Йемителми ответил ему такой же звериной ухмылкой. Секунду они смотрели друг на друга — глаза в глаза, как крупные звери, выясняя, кто в чьих владениях. Они были очень похожи, южанин Мбо Ун Бхе и южанин Йемителми, военачальник Южной империи — и глава секретной службы архипелага Трех ветров, вождь союза Шерстистых — и воин, которому пришлось покинуть клан не по своей вине и воле, брат великолепной тигрицы Анайхе — и ее сын…
Первым отвел взгляд Йемителми. Так полагалось. Это он был здесь хозяин, а великолепный Ун Бхе — гость.
— Славное утро, дядюшка, — заметил он. — Я увидел твоего человека с кувшином и решил, что ты не спишь.
— Да, — согласился Мбо. — Не сплю. И где он?
— Кувшин — вот. А парня я послал за вином и закуской. Вчера ты сказал, что хочешь со мной поговорить. Вот он я, можем поговорить. Пока не началось.
— Дай сюда.
Мбо забрал у почтальона кувшин, плеснул воды в ладонь, протер глаза.
— Садись, — Мбо кивнул племяннику на одно из двух кресел, удобно стоящих в нише, специально для беседы двоих. — Не будем тратить время на околичности. Что там старый змей?
Йемителми откинулся на спинку кресла, которое уважительно заскрипело под его весом.
— У него новый напарник. Прежний умер вчера. Как раз, понимаешь, перед праздником. Если бы не свежая партия ссыльных, старику пришлось бы таскать ядро в одиночку.
— Тот, кто умер, был твой? — поинтересовался Мбо.
— Нет, — сухо ответил главный почтальон. — Мой был предыдущий. Зацепок никаких, сообщников не обнаружено… Несчастный случай. Восемь случайных покойников за год! Можно подумать, они просто не выдерживают с ним рядом.
— Я бы не выдержал, — сказал Мбо Ун Бхе с непередаваемой интонацией.
Йемителми понимающе хмыкнул.
— Ты ведь можешь навестить его, знаешь ли, — осторожно предположил он.
Мбо поморщился.
— Плохая примета, — мрачно сказал он. — Считай, что я суеверен, племянник — но по своей воле я на Тюремный остров не явлюсь. Если Она, — Мбо выделил интонацией заглавную букву, — прикажет, тогда что ж, тогда поеду. Но без высочайшего повеления — нет и еще раз нет.
— Остров магов, — вежливо, но твердо поправил Йемителми. — Не Тюремный, дядюшка, а Остров магов.
— Почему бы вам не называть крысу крысой? — фыркнул военный советник Юга.
— Потому что к нам приезжают отдыхать и развлекаться, — вздохнул глава секретной службы архипелага.
— Ну, поскольку я здесь не отдыхаю и не развлекаюсь, — сварливо сказал Мбо, — я считаю себя вправе называть тюрьму тюрьмой. Можешь так и сообщить в докладе своему королю. Ты ведь представишь Орвелю доклад, о чем мы с тобой беседовали?
— Разумеется, — кивнул главный почтальон. — Но, знаешь ли, король Тарсинг — умный человек.
— Знаю, — вздохнул Мбо Ун Бхе. — Бедняга.
В дверь постучали. Двое слуг под предводительством адъютанта военного советника внесли в комнату уже сервированный столик, сплошь заставленный бутылками с вином, вазочками и блюдами со снедью.
— Хорошо, — проворчал Мбо. — А теперь все пошли вон быстро, мы сами будем наливать!
Слуги исчезли быстрее, чем он договорил. Военного советника Юга во дворце Тарсингов знали не первый год. Великолепный Ун Бхе потянулся за самой пыльной из бутылок.
— Аметист, — уважительно сказал Мбо. — Вдобавок хамелеон. Хорошее вино будит в человеке зверя, Йем, а плохое делает его скотиной. Аметист хамелеон — это очень хорошее вино. Давай сюда кубки.
— Твой зверь и без того не спит, дядюшка, — осторожно заметил Йемителми, подставляя кубок под гранатовую струю. — Ты злишься?
Красное вино имело фиолетовый оттенок и странно искрилось, будто в нем плавали серебряные блестки.
— Злюсь, — согласился Мбо, наливая племяннику точнехонько под ободок. — А ты бы на моем месте не злился?
— Я бы на твоем месте, — серьезно ответил главный королевский почтальон, — разнес тут все в щепки. Чтобы никому не взбрело в голову заинтересоваться, почему ты спокоен.
Мбо захохотал, расплескивая драгоценное вино.
— Да! — сказал он сквозь смех. — Да, именно! Ну — за победу над врагами!
— За победу, — тихо сказал Йемителми и ополовинил кубок. На его смуглых щеках медленно проступил румянец.
Мбо выпил до дна, прислушался к ощущениям и одобрительно хмыкнул.
— Хорошие погреба у Тарсингов, — сказал он. — Хорошо, что ты не бездельник, Йем. Бездельнику здесь жилось бы слишком вольготно.
Ун Бхе сделал паузу и даже кашлянул, предваряя переход к сложной теме.
— Скажи, племянник…
— Да, дядюшка? — отозвался помрачневший почтальон.
— Как твои магические чувства? — серьезно спросил Мбо Ун Бхе. — Нет ли признаков того, что они могут вернуться?
— Нет.
Йемителми отвернулся. Родственники помолчали.
— Нам тебя не хватает, — проворчал военный советник. — Я хотел бы снова видеть тебя среди Шерстистых.
— Я здесь на своем месте, — сухо сказал королевский почтальон. — Я жив, здоров и при деле. Могло быть хуже… Так что не надо, Тигр. Не береди мою тоску. Прошло больше трех лет. Привыкни уже к тому, что я больше не маг.
— Да, — сказал Мбо и с силой потер лицо ладонями. — Ты прав. Давай поговорим о другом. Что ты знаешь о шхуне?
— Из-за которой между Югом и Севером кухонные дрязги? — прищурился Йеми. — Ничего. Не считая того, что швыряться посудой и поливать друг друга помоями почему-то прибыли первые лица империй. Почему военные советники интересуются ничтожным делом, место которому — в пятом примечании к шестнадцатому дополнению при седьмом томе ежегодных взаимных претензий? Это интересно.
— Угу, — сказал Мбо, оставив без улыбки развесистую метафору, сооруженную главным почтальоном. — Это интересно. Я считаю, ты должен знать, Йем. Ты и, возможно, твой смышленый король. Но больше никто, понял? Та шхуна вернулась из двухлетних странствий по Великому океану.
— Двухлетних? — переспросил Йемителми. — Значит, капитану удалось пройти сквозь области магических бурь и пережить два сезона штормов?
— Именно, — хмуро сказал Мбо Ун Бхе. — Он побывал так далеко на западе, как никто до него. Он растерял всю команду, но выжил сам. И в одиночку привел свою дряхлую лохань обратно, в Длинное море.
— Немыслимо, — покачал головой главный почтальон. — То есть, этого нельзя совершить без помощи магии…. и все равно невероятно! Покойник был сильным магом?