akchisko_san1 - Рики Макарони и Пятое Колесо
— С того, что в закрытых однообразных условиях — настоящее испытание для нервов. А ты ведь когда нормальный, а когда как с цепи срываешься, — объяснил Артур.
Но Рики почему‑то не верил, что Тони собирается куда‑то уезжать.
— Ему советовали применить опыт, полученный в «Молнии», а он тут же ответил, что корреспондентов в Африку не посылают, потому что там все тихо, — добавил Дик.
— В общем, ему прямо сказали, что вызовут еще раз в начале нового семестра, — подытожил Артур.
Это Рики заинтересовало. Его самого о таком не предупреждали, но он не исключал, что учителя используют возможность еще раз с ним побеседовать. Возможно, работа над портретом в каникулы, по мнению наставников, должна была как‑то помочь ему определиться.
— У вас, как я понимаю, все нормально? — спросила Дора.
— Да, — солидно кивнул Артур, как бы удивляясь, зачем вообще она спрашивает.
Рики же сочувствовал Доре, которая еще не проходила беседу, но сочувствовал он и учителям, которым тоже только предстояло общение с Дорой. Кстати, о своих профессиональных планах она не распространялась.
В то время, как в школе вовсю готовились к окончанию семестра, за ее пределами вновь активизировалось общественное движение «За справедливость!». На сей раз Долорес Амбридж решила публично возмутиться тем, что дела заключенных, добровольно вернувшихся в Азкабан в начале лета, пересмотрели.
«Министр магии назвал требования Долорес Амбридж нелепыми, — добавлял «Пророк». — Он заявил, что правосудие и месть — понятия разные, и от дальнейших комментариев отказался. Между тем Долорес Амбридж напомнила о злодеяниях, совершенных вновь осужденными Упивающимися смертью за последние 80 лет. Вот ее список».
Список Рики читать не стал. Он предпочел наблюдать, как половина «Слизерина», и некоторые ученики за другими столами, сначала робко выискивали в этом списке свою и знакомые фамилии, а затем, скрипя зубами, читали о членах своих семей. То и дело слышалось: «неточно», «вранье», «фальсификация», «а это уж она заливает».
— Все эти преступления и так ужасны, — заметил помрачневший Эдгар по пути на трансфигурацию. — Непонятно, зачем еще сгущать черную краску.
— Она не выдерживает меру, — согласился Дик. — Если бы просто излагала факты, как они есть, это подействовало бы гораздо сильнее.
— А дядя Рон все время говорит, что, если кого мало упечь в Азкабан, так это ее, — хмуро бросил Артур. — Кто позволяет раздувать историю этой старой жабе?!
— Нельзя так оставить, — решительно постановил юный Джим, как раз пробегающий мимо.
Он умчался, а вот старосты притормозили, переглянулись, и Рики сразу вспомнил, что завтра ведь он принесет свою «Молнию» в штаб на утверждение.
Однако прежде, чем юный газетчик придумал достойный ответ общественной деятельнице, в Рики ударила другая молния, и с той стороны, откуда он совсем не ждал.
Однажды утром, когда он, не дожидаясь старост, которые еще сидели за отдельным столом, шел к выходу из Большого зала, его вдруг догнала незнакомая сова, передала конверт и улетела. На конверте, прежде всего, бросалась в глаза массивная броская печать, которую Рики смутно помнил.
Но голова его была слишком занята другим: накануне профессор Стебль попросила его придти пораньше и помочь с инвентарем для урока. Предстояло работать с очень капризными лунными фиалками; если письмо запоздало, Рики рассудил, что ничего срочного, еще подождет. Он без колебаний сунул конверт в карман, и вспомнил о нем, лишь когда вернулся в гостиную «Слизерина».
Первым впечатлением от прочтения было то, что это чья‑то неуместная и не очень остроумная шутка. Но, однако, впечатление это рассеивала печать в виде герба «Гринготтса», вне всякого сомнения, настоящего. Приветствие было подписано «от имени всех гоблинов» и носило исключительно деловой характер. В первом абзаце, растянувшимся на пол–листа, скрупулезно перечислялся ущерб, нанесенный Темным лордом еще с тех пор, когда он звался Томом Реддлем. Второй абзац, куда более короткий, вопрошал, «когда и как он намерен возмещать».
Рики совершенно не задумался, когда потянулся за пером. С вежливой яростью он строчил ответ, что его зовут Ричардом Макарони, что долгов у него нет, и что если в перспективе Гринготтсу неугодно будет открыть для него счет, он сделает это в любом маггловском банке. Пожелав всего наилучшего, он поднялся в совяльню, отправил ответ с Ракетой, и только потом проинформировал Лео о том, что сделал.
Тот, впрочем, где‑то пропадал, по–видимому, с Марго, и в гостиной появился не сразу. И после этого долго не хотел понять, что за чушь Рики несет.
— Погорячился ты опять, хотя, наверное, правильно сделал, — вынес вердикт Лео после того, как перестал утверждать, что такого не может быть. — Но я еще сейчас напишу отцу! А тебе советую сообщить Дамблдору, или лучше сразу мистеру Поттеру!
— Знаешь, а ведь у меня не хватит денег, чтобы компенсировать ущерб всем желающим, — выпалил Рики. Эта мысль подспудно грызла его с тех пор, как удалось выпроводить ленивую сову. — Интересно, какой счет могут выставить и что туда впишут?
— Ничего не впишут, Темный лорд как юридическое лицо… — начал Лео.
— Ладно, кого это волнует! — перебил Рики. — Вот сейчас как потянутся ко мне пострадавшие, начнут требовать возместить потерю родных и близких.
Лео, явно шокированный, покрутил пальцем у виска.
— Вряд ли наши сограждане столь циничны, — предположил он.
На это Рики лишь фыркнул. Ему кстати припомнилась пара широко освещаемых прессой судебных процессов как раз по поводу компенсации за всякий там ущерб, и как плевалась, слушая о них, миссис Дуглас. В памяти также всплыли услышанные в далеком слова папиного знакомого адвоката о том, что «у людей в голове функционирует калькулятор, который легко переводит несчастья в фунты». Не хотелось плохо думать о колунах, но он предполагал, что выражение это, скорее всего, в полном объеме относится и к галеонам.
С последней новостью он сходил к Дамблдору и пожалел, что не разорвал письмо от гоблинов сразу в порыве гнева. Прочитанное, директора оно почему‑то жутко рассмешило. Прямо до слез. Обретя способность членораздельной речи, он стал настойчиво предлагать Рики попробовать апельсиновых шипучек. В итоге Рики надоело отнекиваться, он вскочил и, заявив, что его ждут, попрощался и заторопился к выходу. Пожалуй, за всю историю двух жизней и обучений у него еще не было столь нелепого визита к директору.
— Нет, в самом деле, Ричард, это ведь нельзя принять всерьез, — снисходительно бросил директор ему вслед.
«А я‑то, дурак, принял! Спасибо, что просветили, сэр», — мысленно ответил ему Рики.