KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » akchisko_san1 - Рики Макарони и Старая Гвардия

akchisko_san1 - Рики Макарони и Старая Гвардия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн akchisko_san1, "Рики Макарони и Старая Гвардия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Взгляд Артура должен был испепелить не только Дика, но и весь штаб. Однако, очевидно, равенкловец ждал такой реакции и бровью не повел.

— Нет, — отрезал гриффиндорец.

— Я думаю, в любом случае зря кто бы то ни было шатается во дворе после наступления темноты, — поспешил высказаться Эди.

«Если только по двору, то это явно дурак, — подумал Рики. – Чего мы в этом дворе не видели?».

Он поморщился, глядя, как старосты «Гриффиндора» и «Равенкло» косятся в разные стороны. В последнее время обсуждение любого вопроса заканчивалось так. Рики не возражал, что любовь – это прекрасное чувство. Но для данного случая в иные моменты готов был допустить исключение. Он понимал Дору, которая в последнее время, он заметил, все‑таки стала избегать компании Клуба.

Рики рискнул заговорить с ней об этом на бегу, когда они спешили, опаздывая на прорицания. Трелони в любом случае устроит им разнос на четверть часа, не сомневался Рики, поэтому настроение Доры, скорее всего, уже было испорчено предвкушением беседы о ее безнадежной неспособности.

— Мне неудобно перед тобой, если Артур бывает слишком назойлив, — сказал он.

Щеки Доры порозовели.

— Почему это тебе должно быть неудобно? – бросила она довольно резко.

— Я не представляю, кто может разрешить эту ситуацию. Наверное, время.

— Я тоже на это надеялась, — выдохнула Дора.

— Но, возможно, времени прошло недостаточно, — предположил Рики.

Дора не ответила. Казалось, она впала в глубокую задумчивость, и даже не слышала критики профессора Трелони.

Эта тема неизменно портила настроение, так что Рики пожалел, зачем заговорил с ней. Дик даже в теплицах, где они временами оставались вместе, старался не упоминать свои проблемы и все больше замыкался в себе. С Артуром в иные дни творилось то же самое, и это казалось Рики противоестественным.

Как староста самого темпераментного колледжа, гриффиндорец был занят больше других, и к Филчу стал относиться, соответственно, хуже. Впрочем, многочисленные младшие родственники и тетушка Луна тоже не давали ему скучать.

Раньше Рики не очень обращал внимание, что в «Хогвартс» регулярно наведываются представители Министерства. Теперь же не только он, многие стали замечать, что Дамблдора в холл провожают разные колдуны и ведьмы, которые никогда, однако, не обедают в школе. Их было больше, чем в прошлые годы; даже больше, чем во время Тремагического Турнира. Но дядя Гарри пока не приезжал, по словам Эди, отходил после свадьбы Лауры.

В отсутствие Рики сотрудники Министерства пару раз заглядывали к старостам, задавали несколько вежливых вопросов о порядке в школе, обязательно напоминали об опасной обстановке в магическом мире и, получив твердое обещание, что в случае подозрительных обстоятельств им непременно сообщат, уходили восвояси.

А вот Джорджина и София ворвались без стука.

— Ну что, на месте ваш шпион? – выпалила Джорджина.

Сэр Финеан как раз отсутствовал.

— Что вы опять натворили? – хмуря брови, спросил Артур.

— Не гони волну, брат, — миролюбиво попросила София.

— Мы такое дельце провернули – пальчики оближешь! – Джорджина на месте не могла устоять, подпрыгивала от восторга.

— Мы вернули кое‑что из папиной старой собственности, — сказала ее сестра, кладя на стол пожелтевший от времени, потрескавшийся по краям пергамент, сложенный вдвое.

— Не думаю, чтоб дядя Джордж сейчас нуждался в таком богатстве, — пренебрежительно фыркнул Артур.

— Балда! – Джорджина умильно сложила ручки.

— Это не он, а мы в ней нуждаемся, — София вынула палочку, стукнула по пергаменту и что‑то пробормотала.

На чистой поверхности вдруг стали вырисовываться черточки и точки, которые двигались. Рики вместе со всеми склонился над необычной штукой.

— Точки подписаны? – в изумлении воскликнул Артур. – Вот мы…

— Это карта, — объяснила София. – Показывает всю школу.

— Ничего себе! Где вы ее взяли? – ужаснулся Эдди.

— О! – София довольно потирала руки. – Эта ценная вещь имеет очень давнюю историю. Наш отец и дядя Фред нашли ее в кабинете мистера Филча, где она лежала безо всякого употребления. Потом они зачем‑то отдали ее дяде Гарри.

— А он что? – жадно спросил Рики.

— Пользовался ею, когда надо было прогуляться ночью по замку.

«Ах, вот как!», — подумал Рики.

— А потом, когда ушел из школы, не передал директору, забыл. Она понадобилась года четыре назад, когда сюда проник какой‑то самозванец, и дядя Гарри вернул ее в школу. До недавнего времени, думаю, эта карта лежала на столе Дамблдора и показывала ему все перемещения по замку, — закончила София.

— Ого! – Ральф уставился в левый угол. – Чего это они застряли по дороге в совяльню?

— А к тебе она как попала?! – Артур волновался, почти как Молли Уизли. – И почему я ничего о ней не знал?

— Потому что таким отпетым хулиганам, — сладко пропела Джорджина, — не доверяют!

— Папа доверяет только хорошим девочкам, — закончила София, стукнула палочкой по карте, произнесла «Славная вышла шалость!», и пергамент снова стал чистым. Она ловко сунула его в карман.

— Можете обращаться к нам, если понадобится. Об условиях договоримся, — сказала Джорджина, и сестры со всей очевидностью собрались уходить.

— А ну стоять! — прорычал Артур. – Вы спятили?! Как вы догадались обокрасть директора?

— Не бойся, нас не засекут, — Джорджна, пожалуй, была тронута такой заботой.

— А ты предпочитаешь, чтобы Дамблдор в любое время дня и ночи мог следить за вами? – вскинула брови ее сестра.

— Я спросил «как»? – Артур был неумолим.

— Не бойся, это не мы, — в сердцах бросила София. – Это один министерский болван. Нас, хвала Мерлину, на этой неделе к директору еще не вызывали.

— Болван? – не пожелал удовлетвориться столь кратким объяснением гриффиндорец.

— Ну, он выбросил карту в корзину, — объяснила София, мимикой яснее ясного демонстрируя отношение к такому поступку. – Похоже, случайно прихватил вместе с какими‑то своими бумажками.

— Хорошо, мы знаем, как это выглядит. Хоть и не надеялись, чтоб нам когда‑нибудь так повезло, — Джорджина пожала плечами.

Артура разрывали внутренние противоречия.

— Ты же не настучишь на нас?

— Ни за что, — оскорбился гриффиндорец.

Но даже после ухода кузин его волнение не улеглось.

— Несладко, куча родственников в той же школе, — посочувствовал ему Ральф.

— Добалуются они когда‑нибудь, — сокрушенно вздохнул Уизли. – Меня, конечно, припадки праведности не украшают, но они!

— Твой дядя Джордж – знатный хулиган, — согласился Ральф, хотя все знали, что мистер Уизли не только владелец магазина, но и создатель всевозможных магических приколов.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*