Александр Рау - Ястреб на перчатке
«Это повесть о настоящей любви и дружбе. О том, что так редко встречается в нашем мире. Но читать нужно осторожно, первая часть ее вызывает радость, вторая слезы…»
Пат погладила ее мягкую шерстку. Потом решилась и открыла тяжелую обложку. На первой странице, закрывая название и иллюстрацию, лежало письмо.
Патриция взяла увесистый конверт, ее била дрожь. Ножичка для открывания конвертов под рукой не было. Она распечатала его ногтями, в спешке сломав один.
Достала сложенный вдвое лист бумаги и маленький золотой кулон.
Буквы тщательно выписаны, зная почерк Риккардо, она догадалась, что он не один час провел, добиваясь такого результата, выкинув в корзину десяток черновых вариантов.
«Патриция, я люблю тебя! Я бы написал эти четыре слова десять тысяч раз, если бы это могло хоть что-то изменить. Если ты читаешь эти строки, меня нет в живых, но все равно, я люблю тебя! Помни об этом! Я счастлив, что ты была в моей жизни. Больно, что мы не смогли быть вместе, но это судьба. Ты меня не любила, но благодарю тебя за то, что позволяла мне себя любить. Я мечтал о том, что ты станешь моей женой, матерью моих детей, хозяйкой Осбена.
Добиться этого при жизни я не смог, попытаюсь после смерти. Ты еще об этом не знаешь, Пат, но ты моя жена. Да. Хорхе не откажет мне в этой просьбе. Теперь ты — графиня Кардес. Отдаю мой край в твои руки.
Прости меня, Пат. Я не мог не сделать тебе этот подарок. Не обижайся, я люблю тебя!
Как бы я хотел быть этим письмом, чтобы меня касались твои руки. Пожалуйста, не плачь, Пат. Все будет хорошо, любимая…
Навеки твой Риккардо…»
Патриция дрожащими руками раскрыла медальон, пальцы плохо ее слушались. Внутри лежали три алых с белой точкой пера, а на внутренней стороне крышки выгравированы изображение ястреба и три слова: «Теперь он твой».
Она еще раз посмотрела на письмо, медленно, осторожно перебирая каждую строчку, каждое слово, каждую букву, словно надеясь прочитать что-то новое, что до того пропустила.
Патриции вспомнился поэтический вечер. Риккардо, светящийся от счастья — вчера он добился ее руки, встает, поправляет складку на камзоле и декламирует четверостишие, сочинить которое он должен был на ходу:
Друзья, я открою вам
Простую досады тайну.
Только от сердца взлетают
Слезы к нашим глазам.
Слезы, срываясь с ее глаз, капали на тонкую остийскую бумагу, размывая чернила. Небо плакало вместе с ней, мощный ливень небывалой силы обрушился на Мендору, хотя еще за миг до этого небо было чистое. Капли колотили по стеклу комнаты, заглушая рыдания. Но ничто не вечно, все имеет начало и конец.
Патриция вдруг зажмурилась от яркого света. Подошла к окну, распахнула ставни, в комнату ворвался свежий живительный воздух. В небе над городом сверкала разноцветная радуга.
Патриция обняла себя и улыбнулась, грустно, но улыбнулась. Почувствовала, что голодна, в последнее время у нее резко улучшился аппетит.
1
Ора — мера времени, равная двадцати минутам.
2
В романе использованы стихи Франческо Петрарки, Франсуа де Вийона, Хорхе Манрике, Луперсио де Архенасолы, Лопе де Веги, Йонкера Ян Ван дер Нота. — Примеч. автора.
3
Вилланы — зависимые от феодала крестьяне и ремесленники.
4
Лагр — столица одноименного государства — славится своими оружейными мастерскими.
5
Тронто — одно из государств Благословенных земель, включающих в себя также Камоэнс, Остию, Далмацию, Скай, Лагр и Срединные княжества.
6
Лучшие воины королевства. Гвардия в гвардии. Мастера клинка.
7
Город на севере графства Кардес, резиденция семейства де Вега.
8
Вообще-то плащ гвардейца двух цветов. На черном фоне желтый треугольник — это цвета правящего дома Камоэнса, но по старой традиции гвардейцы носят имя «черных».
9
Высокие мастера — палачи.
10
Герб графов Кардесов — белый ястреб на красном фоне. Девиз — «Имеющий крылья».
11
Аналог выражения пиррова победа.
12
Этот цвет в Благословенных землях символизирует грехи преступника.
13
Кондотьер — наемный солдат. В данном случае — полководец, командующий наемной армией.
14
Гусиные перья — основной инструмент для письма.
15
Освящение — ключевой обряд Круга Вознесения — главенствующей религии Благословенных земель.
16
Церковью Единого в Камоэнсе управляет Совет архиепископов под председательством одного из них, выбранного на срок не более трех лет.
17
Далекий Край населяют так называемые возвращенцы; в отличие от официальной церкви они считают, что душа после смерти может опять вернуться на землю в другом теле.
18
Маленькая птица из семейства соловьиных, ведет ночной образ жизни, за что и получила свое прозвище.
19
В Благословенных землях своя, отличная от остального мира система летосчисления. В году — шестнадцать месяцев, в месяце — шесть недель по пять дней в каждой.
20
Дурная примета — предвестница несчастья.
21
Одно из прозвищ Энрике де Веги, двенадцатого графа Кардеса.
22
Почти неизлечимая болезнь. Протекает очень быстро.
23
Тазар — бог любви в языческой религии, существовавшей до принятия религии Вознесения.
24
Между Камоэнсом и Остией, основной страной — производителем роскошной одежды и парфюмерии, шла таможенная война.
25
Конюшие ведали конным хозяйством. При знатном сеньоре эту должность обычно занимали молодые дворяне.
26
Дельфин «Надежда». Автор рекомендует.
27
Месенада — объединение рыцарей одной провинции, графства. Сообщество людей, давно знающих друг друга, вместе обучавшихся воинскому искусству, сражающихся под одним стягом.
28
Знамя — в данном случае тактическая единица конницы, равная по численности эскадрону, включала от 30 до 60 воинов.