Виктор Власов - Последний рассвет
Снаружи гассё-дзукури раздался топот множества копыт и голоса. Генбо выглянул в окно.
— Совсем плох? — спросила Суа, спрыгнув с коня. Самодовольно оглядев слуг, быстро направилась в дом.
— Нет, госпожа, но руки обгорели, — отозвался с улицы Тсенг.
— Приготовить лечебный настой, — велела леди Коридвен, — мне не нужен калека!
Палящее солнце высушило воспоминания о ночном дожде. Люди и лошади обливались потом, светлые доспехи и плащи посерели от пыли. Измотанные недосыпом из-за неустанного движения по горам, они мечтали об отдыхе.
— Отдохнуть и наутро в путь! — объявила Суа, посмотрев через плечо. — Помчимся в Киото, восполним «Пылающий рассвет» новыми ронинами. ОДА МЁРТВ… а значит, им не хватает сильного голоса, которым как раз владею Я!
Войдя в комнату Генбо, вспыльчивая Суа угрожающе нависла над ним:
— Много знаешь, толстяк?! Меня раздражают загадки, я не намерена слушать твой бред… Отвечай короче, в Киото удовлетворят мои потребности?
Услышав такую новость, Генбо ошарашенно поглядел на кота. Энно невозмутимо вылизывал себе кое-что…
Когда мудрец заговорил, на улице и внутри дома стало настолько тихо, что казалось, будто мудрец и повелительница остались в полном одиночестве:
— Прежде чем погаснуть, лампа разгорается особенно ярко. Так и перед тобой в этот краткий миг жизнь вновь предстанет в разноцветье красок.
Удовлетворённо улыбнувшись, Суа мечтательно закатила глаза.
— Как скучна жизнь без постоянных опасностей, беспрестанных схваток, — монотонно продолжил Генбо. — Как скоро пресытился бы ею человек, иди он медленно и спокойно из вечно сменяющих друг друга, набегающих одно на другое испытаний и сражений, и подлинное счастье посещает нас не на коротких привалах, поверьте…
— Приготовь горячую воду и еды, — отрезала Суа, отвернувшись. — Вызвать из «Белого лотоса» лучшего мастера. Масаши хочет стать воином, так поможем ему.
Ночь прошла незаметно, на кошачьих лапах.
На заре очертания гор медленно проявлялись на фоне розового, а кое-где бледно-голубого неба. Выступив небольшим отрядом, воины долго ехали на лошадях цугом по узкому берегу вдоль Осакского залива. Ёсида Суа, настёгивая коня, неистово двигалась к цели. Её грандиозные планы требовали немедленного исполнения.
2012, год чёрного дракона.
Глоссарий
1) Акуто — негодяй, преступник, враг государства.
2) Бакуфу — правительство сёгуна.
3) Бонзы — буддийские монахи.
4) Буракумины — жители посёлков для «неприкасаемых».
5) Буси — воин «вообще», без различия ранга.
6) «Бушующие волны» — так в области Канто назывались какаэ-суппа (отряды диверсантов из разбойников и ронинов, принятых на службу даймё).
7) Вако — пираты.
8) Госи — самурай низкого ранга, мог быть мелким чиновником, полицейским, торговцем или сельским арендатором.
9) Гокэнин — младший вассал, «почётный член семьи» — мелкопоместный дворянин.
10) Даймё — крупный военный феодал.
11) Дзёнин — высший ранг в иерархии ниндзя, руководитель сети агентов.
12) Дзи-самураи — почти крестьяне.
13) Досин — полицейский среднего ранга.
14) Ёдзимбо — телохранители.
15) Икко-икки — народные повстанцы, периодически совершавшие нападения на своих кредиторов в Киото. К описываемому периоду стали значительной военно-политической силой, которую реальный Ода (Нобунага) подавил только всей своей мощью и с крайней жестокостью.
16) Ита-рю — объединение мастеров, обучавших воинов искусству боя вслепую (предположительно).
17) Кагэма — оплачиваемый клиентами гомосексуалист.
18) Какаэ-суппа — особые диверсионные отряды из ронинов и разбойников, нанятых на службу.
19) Кампаку — высший советник императора.
20) Комодзины — голландцы или англичане.
21) Кугэ — древняя не самурайская придворная аристократия.
22) Кумитё — большой босс бандитов якудза.
23) Куни-сю — рекруты-крестьяне и разорившиеся самураи.
24) Майко — ученица гейши, обученная петь и танцевать.
25) Мико — девушки, прислуживавшие в синтоистском храме.
26) Мон — фамильный герб, символ рода.
27) Намбадзины — португальцы или испанцы.
28) Ойран — аристократки юдзё в «древнейшей женской профессии» (не путать с гейшами!).
29) Оммицу — самурай, подготовленный для диверсионных акций.
30) Онна бугэйся — женщина-воин.
31) Оннагата — юноша-актёр, практикующий однополую любовь.
32) Презренные — артисты, гадатели, тюремщики, нищие — презираемое сословие «хинин».
33) «Прямодушные» — восставшие икко-икки, последователи секты монаха Рэннё.
34) Родзю — старейшина сёгуната, ответственная правительственная должность.
35) Ронин — самурай, оставшийся без хозяина.
36) Сакиката-сю — часть армии, которую составляли недавно побеждённые противники.
37) Сёмё — мелкий военный феодал.
38) Ситтапики — тайный полицейский низкого ранга.
39) Сохэй — воин армии какого-нибудь храма, не обязательно монах.
40) Сэнсэй наставляет Пути, сэмпэй обучает конкретному делу. Сэнсэй — кроме обращения к учителю, применимо и к врачам.
41) Сюго — военный губернатор, протектор.
42) Тайсё — генерал.
43) Тайтё — старший группы, отряда воинов.
44) Хантё — командующий подразделением.
45) Хатамото — ближайшие соратники даймё, буквально: «под знамёнами».