Пирс Энтони - Проклятие горгулия
Вдруг в воздухе раздался громкий писк. Гайла подняла лапу, и путешественники заметили небольшого жука-могильщика, который, вероятно, решил отомстить очередной жертве за свои жизненные неудачи. К величайшему разочарованию, жертва обладала каменным телом, а незадачливый охотник, судя по всему, сломал зуб. Поняв собственное бессилие, он с громким плеском упал обратно в воду. Гари неожиданно поймал себя на мысли, что ощущает к этой твари даже некоторое сочувствие.
Как только путешественники оказались на середине переправы, из воды появилось новое препятствие. Чудовище выглядело как герой старинных обыкновенских преданий, напоминая собой кита, оно превышало все мыслимые размеры. Заметив добычу, чудовище с хорошей скоростью направилось в их сторону. Казалось, еще чуть-чуть — и оно сметет на своем пути подвесной мост и дрожащих людей. Кит не мог быть ничем иным, как иллюзией, однако Гари все равно растерялся. Проклиная себя за трусость, он побежал к противоположному краю дороги.
Кит тем временем приблизился на расстояние удара, а затем со всего размаха врезался башкой в левую башню моста: та покосилась и начала медленно крениться в сторону. Кит действовал, как реальное живое существо!
Сюрприз закричала от ужаса. Гари изменил направление движения и бросился обратно, чтобы спасти девочку. Протянув руку, он поймал ее за платье в самый последний момент. В следующую секунду все они одновременно рухнули в воду. Гари пытался бежать, однако ноги не слушались. Каждый из присутствующих понимал, что вода — не более чем иллюзия, однако ничего не мог поделать.
Внезапно в пятке правой ноги сильно кольнуло. Жук-могильщик! Через пару секунд он вздохнул с облегчением: нет, это оказался всего лишь острый камень. Вскоре они вместе с Сюрприз добрались до остатков дороги, сделанной Ирис, и заползли наверх. Почувствовав себя в безопасности. Гари осмотрелся по сторонам. Мост пришел в полную негодность: часть его растворилась в воздухе и через мгновение превратилась в широкую прорезиненную ленту, которая обхватила Ирис, сократилась и отправила волшебницу прямо на островок, где сейчас находились и они. Так Менция спасла Ирис.
Однако Хиатус продолжал барахтаться в воде.
— Я хочу использовать магию, чтобы помочь ему! — закричала Сюрприз.
— Не смей! — ответила Ирис девочке. — Твоя магия нужна нам для заклятия фильтра.
Сюрприз послушно замолчала. Теперь она была совсем не той взбалмошной девчонкой, которую боялись собственные родители. Сюрприз прекрасно понимала, что, несмотря на свои практически неограниченные магические возможности, заклятие фильтра может потребовать их все, без остатка. Да, родители ее теперь просто не узнают.
Внезапно прямо над водой появилась голова Хиатуса. Он кричал:
— Меня поймали! Боже мой, меня поймали! Каучуковая лента открыла рот.
— Это же Гайла Гейл, безумец! Перестань барахтаться и помоги ей спасти тебя.
Хиатус посмотрел себе под ноги и действительно обнаружил горгулию.
— О… спасибо, — он выглядел несколько смущенным.
В этот момент из-за горизонта появилось солнце. Оно было столь огромное и яркое, что Гари не сомневался — это очередная иллюзия фильтра. Солнце коснулось поверхности воды и зашипело, воздух наполнился густым водяным паром, и через несколько минут все было кончено. Равнина оказалась девственно пуста. Если здесь и сохранились еще жуки-могильщики, то лишь в вареном состоянии.
Внезапно Гари пришла на ум новая мысль:
— Но каким образом иллюзорный кит мог разрушить реальный мост?
Менция приняла свою обычную форму:
— Запомни, что фильтр — это демон, который обладает демонической силой. Речь не идет о физической мощи, поскольку его материальное естество находится где-то далеко. Просто временами он способен материализовать свои иллюзии. Возможно, данное объяснение относится и к киту, и к его отдельным частям. Понятно?
Теперь Гари окончательно понял: фильтр оказался действительно серьезным противником. И для того чтобы его победить, требовалось соединение всех усилий.
Как только вода полностью испарилась, Гари заметил отдаленные точки на горизонте, которые вновь покрыли равнину. Через некоторое время он разглядел, что это было огромное стадо диких животных, которое двигалось в их направлении.
— Выделанная кожа, — произнесла Менция, заметив приближающееся стадо. — Если они нападут на нас, то от компании останется лишь выделанная кожа.
— Не бойтесь, это иллюзия, — успокоила их Ирис.
С этими словами она воздвигла новое препятствие: еще одну стену огня, которая начала медленно смещаться в сторону животных. Те притормозили, а затем опрометью бросились врассыпную. К сожалению, задние ряды не видели предстоящей угрозы, а потому продолжали нестись прежним курсом.
Однако для друзей это было уже не важно. Они выиграли время и теперь могли беспрепятственно продолжить движение к магическому кругу.
Фильтр предпринял новую попытку сбить путешественников с толку. Внезапно окружающее пространство полностью изменилось: перед ними возник чудесный сад и старинный замок.
— Похоже на жилище Ругна, — произнесла удивленная Ирис, рассматривая деревья и цветы.
— Фильтр способен читать наши мысли, — напомнил ей Хиатус. — Все, что каждый из нас способен воссоздать в своей памяти, Фил реализует в виде иллюзии.
— Это очередная уловка, — заметила Менция, — которая скрывает под собой реальную угрозу.
— Не сомневаюсь, — резко ответила Ирис. — В настоящий момент я пытаюсь понять цель… К чему фильтру подобная иллюзия?
— Наверное, с угрозами у него ничего не вышло… — произнес Гари. — Вот Фил и решил попробовать иной подход.
— Либо он просто пытается сбить нас с нужного курса, — добавила Менция. — Последнее предположение более всего похоже на правду.
Внезапно около замка показалась чья-то фигура, которая медленно двинулась в сторону путешественников. Кажется, это была молодая женщина, несущая тяжелую ношу.
— А, Электра, жена моего внука, — произнесла Ирис. — Замечательная девушка!
— Что, интересно, она несет? — спросила Сюрприз.
— Не знаю, — ответила волшебница. — В любом случае это все та же иллюзия.
Через некоторое время девушка приблизилась к путешественникам вплотную. Гари заметил, что она не была красавицей, но тем не менее производила впечатление порядочного и приятного человека. Электра была одета в синие джинсы, а ее длинные волосы заплетены в толстую косу.
— Что-то она не выглядит как принцесса, — удивилась Сюрприз.
Ирис улыбнулась.
— Электра никогда не кичилась своим происхождением. Кроме того, она всегда была… несколько худощавой. Но к делу это совсем не относится. Будь моя воля, я обязательно бы женила принца Дольфа на принцессе Наде Нага — потрясающем, как мне тогда казалось, создании! Но Электра разыграла партию как по нотам, и теперь я понимаю, насколько серьезно ошибалась. Ее магический талант электрифицирования выходит далеко за пределы обычного уровня волшебницы, тем не менее Электра распоряжается им очень и очень экономно. Кроме того, она подарила мне двух прекрасных внуков-близняшек. Сейчас я бы не променяла ее ни на кого другого.