Шон Рассел - Брат Посвященный
27
Император поймал себя на том, что беспокойно ходит взад-вперед, и опять ощутил нарастающий гнев. Он поднялся на возвышение, где стоял трон, и посмотрел вниз, на груду свитков и донесений, разбросанных на циновках. Кипа бумаг, со злостью подумал он, и хоть бы одна хорошая новость!..
Внезапно император пнул шелковую подушку; та перелетела через весь зал и ударилась в створки ширмы. На шум со всех сторон сбежались толпы стражников и слуг.
— Чего вам? — громко спросил император. — Я разве кого-нибудь звал? Вон отсюда! Эй, ты, принеси мне мою подушку. А теперь убирайся!
Сын Неба тяжело опустился на возвращенную ему подушку и обвел взглядом бесконечные ленты свитков. «Прах побери генерала Катту! Мне нужен этот молодой идиот!» Император дотянулся до письма князя Сёнто и вновь внимательно перечитал его, выискивая малейший намек на то, что Сёнто лжет и указывает пальцем на Яку только для того, чтобы убрать с дороги верноподданного слугу Сына Неба.
Ваше Величество,
Моему императору уже известно о трудностях, которые я испытал в ущелье Дендзи, но все же я возьму на себя смелость кратко описать свои впечатления о произошедших событиях.
Северные шлюзы ущелья Дендзи вот уже несколько лет находятся в руках клана Хадзивары. Все эти годы Дом Хадзивара, пользуясь контролем над шлюзами, увеличивал свое богатство за счет императорской казны. В подтверждение своих слов я направляю Вашему Величеству финансовые книги Дома Хадзивары.
Хадзивара обкрадывали государственную казну, завладев императорской сторожевой башней над северными шлюзами с негласного одобрения императорского наместника, родственника князя Хадзивары.
За то, что я отказался платить дань, меня задержали в ущелье на несколько дней, тем самым препятствуя исполнению моего долга перед императором.
Я счел сие положение недопустимым и оскорбительным для Вашего Величества, поэтому вывел шлюзы из-под контроля Дома Хадзивары и вернул их в руки представителей императорской власти. К несчастью, в возникшей борьбе князь Хадзивара и члены его семьи погибли. Я глубоко сожалею об этом, так как лишился удовольствия видеть Хадзивару и его родственников пред императорским судом.
По некоторым сведениям, курьер Вашего Величества по имени Яку Ясата несколько месяцев назад посещал Итцу — несомненно, с тем, чтобы уладить ситуацию, но Хадзивара были столь заносчивы, что лейтенант Яку уехал ни с чем. После его визита положение даже усугубилось, так как представителей императора перестали пропускать через шлюзы. Крометого, им было отказано в доступе к шлюзовым журналам.
Надеюсь, я повел себя, как того требовали обстоятельства, и сумел восстановить уважение к своему императору. В этом деле неоценимую помощь мне оказал князь Бутто из Итцы, чья храбрость и преданность всегда к услугам Трона.
Остаюсь верным слугой Вашего Величества,
Сёнто Мотору
Император ощутил, что его ладони повлажнели, и, не церемонясь, вытер их о полы мантии. Сёнто, должно быть, считает, что эту нелепую эскападу организовал не кто иной, как Сын Неба. Сколько сил и средств затрачено, чтобы отправить Сёнто на север, и вот пожалуйста! Если раньше князь не был уверен, что назначение в Сэй — это западня, то теперь его сомнения окончательно развеялись.
«Я в опасности, — подумал император. — Сёнто вместе со своим одноруким советником и проклятым монахом что-то замышляют против меня — я это чувствую. Катта, ты глупец! Ты поставил меня под угрозу, в то время как было сделано все возможное, чтобы скрыть руку с кинжалом. Глупец, безмозглый глупец!» Что теперь делать? Во-первых, успокоиться. Аканцу Первый, его отец, всегда сохранял спокойствие и этим сумел завоевать трон. Император снова обратил взор на кипу донесений, как будто именно бумаги виноваты в том, что он лишился покоя.
Такое же послание пришло от князя Бутто, точнее, от его младшего сына за подписью старого князя. Какое унизительное поражение! Да еще упоминание о визите Яку Ясаты… Император помассировал виски, в которых пульсировала боль. Яку уже давно советовал ему закрыть глаза на дурацкую вражду двух кланов, так как она истощала силы соперников, а это, по мнению Яку, очень выгодно для трона. Теперь же выходило, что Яку мог иметь и другие причины для своих советов. Что он задумал?
Император взял в руки длинный свиток и начал читать донесение от собственных шпионов — можно подумать, им стоит доверять! Он вчитывался в каждое слово, пытаясь найти в сообщении скрытый смысл, и повсюду ему мерещилась рука предателя.
Короткое сражение, которое произошло в Итце, — это продолжение старой вражды между двумя главенствующими Домами провинции. Сейчас, однако, столкновение имело серьезное отличие от предыдущих: князь Сёнто Мотору встал на сторону Бутто, разумеется, тщательно спланировав все действия со своими ужасными подчиненными.
По-видимому, князем Сёнто двигали исключительно личные интересы, так как люди Хадзивары препятствовали его продвижению на север. Тем не менее почти наверняка известно, что Хадзивара действовали как агенты третьей стороны.
В настоящее время наместник Итцы направляется в столицу, чтобы подать Императорскому Совету официальную жалобу и объявить о том, что он непричастен к присвоению денег, предназначенных для императорской казны. Все заявления наместника — откровенная ложь.
Пока мы не имеем сведений, кому именно содействовал Дом Хадзивара, и мы со всей поспешностью стараемся это выяснить.
Следует отметить еще один факт: Сёнто нашел способ вывести свою армию из ущелья Дендзи без помощи Бутто. Ранее считалось, что это невозможно. На сегодняшний день нам не удалось установить, как он это проделал.
Сердце императора бешено колотилось. Путь Сёнто из ущелья — вот что волновало его больше всего. Каким образом князь умудрился вывести людей? Император не понаслышке знал ущелье Дендзи и хорошо помнил его неприступные стены. Здесь кроется какая-то хитрость, думал он, армия Сёнто словно поднялась над землей. Из ущелья Дендзи нельзя выбраться ни единому человеку!.. Однако правда заключалась в том, что Сёнто справился с безвыходным положением. Это отнюдь не прибавляло императору покоя.
Аканцу Второй принялся туго сворачивать свиток. На чашу весов брошено так много, и что в результате? Кто прикрывался враждой кланов и нашептывал приказы Хадзиваре? И кто настолько глуп, чтобы поверить, будто пустоголовый Хадзивара одолеет князя Сёнто? Возможно ли, как намекал Сёнто, что за всем этим стоит Яку Катта? «Катта, — про себя проговорил император, — ты всегда был мне вместо сына, а теперь ты, как сын, ждешь не дождешься смерти отца?»