Роберт Асприн - Игры драконов
Валери обнаружила его метров за десять и ускорила шаг.
— Привет, братец! — крикнула она. — Что ты здесь делаешь?
На полной скорости она сгребла его в охапку — так, что чуть не хрустнули косточки! — и Гриффен оказался в воздухе.
— Вал… Я… ПЕРЕСТАНЬ! — еле выдохнул он.
Вырвавшись из ее объятий, Гриффен попытался незаметно успокоиться и отдышаться. После приветствий сестры ему всегда казалось, что он знает, на кого был в детстве похож Годзилла.
— Привет, несносный ребенок, — наконец сказал он. — Вижу, все еще тренируешься.
— Боже, Шулер. Что случилось с «Гоблином»? Валери пристально вглядывалась в последствия недавней гонки. Сам-то Гриффен на машину старался не смотреть и сейчас почувствовал себя неуютно.
— Парочка ребят на грузовиках решили усомниться в том, что я имею право пользоваться их дорогой, — быстро произнес он. — Расскажу в другое время. А сейчас нам надо поговорить.
— Да ну? И какие неприятности нашел себе на этот раз, Старший Брат?
Вместо мгновенного ответа Гриффен внимательно проследил за взмахом ее руки.
— Что касается проблем, Вал, — заметил он, — не будет ли неучтиво с моей стороны указать на то, что ты поранена?
Валери коротко взглянула на руку и, прежде чем ответить, слизнула подсыхающую кровь с костяшек пальцев. Как животное.
— Ерунда, — беспечно бросила она. — Всего-навсего один «качок», который не понимает слова «нет».
— Неисправима, — изрек Гриффен, укоризненно кивая головой.
— Ты мне зубы не заговаривай, — с нажимом сказала сестра. — Что привело тебя ко мне… тем более, еще не вечер?
Прежде чем ответить, Гриффен бросил взгляд по сторонам.
— Сначала давай найдем место, где нам никто не помешает. Только не у тебя, если возможно. Разговор будет долгим.
Прошло больше часа и было выпито немало чашечек кофе, прежде чем на одной из студенческих тусовочных квартир Гриффен закончил пересказ того, что слышал (и даже испытал) после встречи с дядей.
Валери откинулась в кресле и отхлебнула чуть теплого напитка.
— Ха! — наконец воскликнула она. — Давненько не слышала ничего фантастичнее. И что же нам делать?
— Если честно, то не знаю, — ответил Гриффен. — Все пытаюсь понять, стоит ли этому верить вообще.
— А какая разница? — Сестра пожала печами.
— Что значит «какая разница»? — резко отозвался он. — Либо надо мир переосмыслить, либо люди, а их немало, включая дядюшку, просто свихнулись.
— Все же повторю: какая разница? — Валери выпрямилась. — Есть драконы на самом деле или нет, видимо, хватает тех, кто в них верит. Что уже изменило наш мир. Если нас пытаются запугать и даже убить, то неужели так важно, правы эти люди или ошибаются? Мы обязаны решить, что делать дальше.
— Знаешь, Вал, именно потому я и хотел обговорить все с тобой. — Гриффен улыбнулся. — Ты всегда смотришь в корень, отметая всякий вздор. Конечно, ты права.
— Ну и что мы будем делать?
До Гриффена, хоть и пропустил он поначалу интонацию сестры, наконец дошло.
— Что значит «мы»? — заметил он. — Охотятся только за мной. Я лишь хотел узнать твое мнение и предупредить.
— Разве это не касается нас обоих? — упрямо повторила Валери. — Во-первых, я не намерена бросать тебя на произвол судьбы. Во-вторых, если со временем преследовать будут и меня, гораздо легче защищаться вместе. И потом, что еще за «другие виды на Валери»? Такая роль мне явно не по вкусу. Если они считают, что будут использовать меня как племенную особь, лучше бы им сразу передумать.
— А как же школа? Ты не можешь вот так взять все бросить и уехать.
— Почему нет? — возразила она. — Семестр почти закончился, оценки вполне достойные, и концовку можно пропустить без особых последствий. Все равно, разве тут сосредоточишься, когда словно меч завис над нашими головами?
— Вал, послушай…
— Нет, это ты послушай! — внезапно прервала его сестра.
Гриффен привык к переменам в настроении Валери, однако резкий тон его удивил. Почувствовав перебор, она смягчилась.
— Забудь про школу, это не важно. Важнее другое. Тебе нужен тот, кому можно верить. Да, конечно, дядя Малкольм активно в нашей жизни не участвовал. Однако предательство есть предательство. Не говоря уже о твоей маленькой… подружке Май.
Гриффен непроизвольно поморщился. Когда он пересказывал всю историю, больше всего сестру взбесила Май. Сейчас он сомневался, что когда-либо снова увидит свою пассию. А если увидит? Придется думать, как держать ее подальше от Валери.
— А сенатор? Это серьезно, даже если все остальное — полная нелепица, — слегка улыбнувшись, продолжила сестра. — Я с тобой, Старший Брат. И точка.
Гриффен не нашелся, что возразить. Честно говоря, идея сестры ему понравилась, хотя поначалу он об этом даже и не думал. Однако кое-что все равно не давало покоя.
— Я тебя, сестренка, знаю слишком хорошо. Может, есть и другие причины, побуждающие тебя уехать?
— Нет… вроде бы. Хотя, дай-ка вспомнить, сколько раз ловила я на себе пристальный взгляд какого-нибудь парня, или кто-то упорно меня преследовал, и часто ли оказывалось, что это вовсе не ухажер, а твой обычный клиент, проигравшийся в пух и прах? Может, повторяю — может быть! — за мной следили, и привлекала их не только моя внешность.
Гриффен содрогнулся.
— На днях?
— Нет, давно. Получается, мы с тобой неразлейвода. Согласись!
— О черт! А надо ли?
Гриффен ухмыльнулся, и Валери нежно хлопнула его по плечу. Ему стоило труда не поморщиться после толчка.
— Так что сейчас? — спросила она.
— Все, что могу я предложить, — это найти безопасное место и залечь на дно, пока не появится план действий, — ответил Гриффен. — Место, где никому даже в голову не придет нас искать.
— Для начала звучит неплохо, — вставая, поддержала Валери. — Только заскочим домой, чтобы я взяла кой-какие вещи и — вперед.
— Валери, я всю ночь вел машину и как-то подустал, — сознался Гриффен. От внезапной мысли, что опять придется, и так скоро, садиться за баранку, он был не в восторге. — Почему бы нам сейчас не разойтись? Я устроюсь в мотеле и вздремну пару часиков, прежде чем мы возьмемся покорять неизведанные высоты.
— Если бы ты время от времени работал в поте лица, это прибавило бы тебе выносливости, — пожурила его сестра. — Что ж, отлично. У меня будет немного времени, чтобы собраться в дорогу. Девушка, даже если в бегах, должна выглядеть на все сто.
ГЛАВА 8
Мотель находился всего в нескольких кварталах от дома, где жила сестра. Портье глаз не сводил с покореженного бампера «санбима», но Гриффен предъявил ему документ о совершеннолетии, заплатил вперед наличными, и проблема испарилась. Номер был расположен на первом этаже длинного, невысокого здания, окнами во двор. Бросив сумки на пол рядом с кроватью, покрытой пестрым стеганым одеялом, юноша повернулся и вышел из комнаты. Вроде должен быть уставшим, но почему-то не был. Он вышел на улицу и задержался перед окнами номера, чтобы просто взглянуть на звезды. Кажется, на месте. Это ободряло.