KnigaRead.com/

Роберт Асприн - Игры драконов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Роберт Асприн, "Игры драконов" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 70 71 72 73 74 Вперед
Перейти на страницу:

— Стоп. Одну минуту, — перебил Гриффен. — Никаких альянсов я не создавал. Май использовала свое влияние, чтобы подключить к нашей сети несколько местных азиатских игр. Вот и все. Ничего международного в этом нет.

В трубке снова наступила тишина.

— И вам ничего не говорилось о создании альянса?

— Нет. Правда, она упоминала о том, что часть молодых Восточных драконов хотели бы видеть меня своим лидером. Я ответил, что подумаю. Вот и все. Ни на что я согласия не давал.

Стонер тяжело вздохнул.

— Боюсь, вам еще много предстоит узнать о движущих силах различных групп, мистер Маккэндлс, — сказал он. — Особенно когда речь идет о Восточных драконах.

— Не понимаю, — стоял на своем Гриффен. — Ни на что я согласия не давал.

— Главное, вы не сказали «нет», — пояснил Стонер. — В ряде культур, если кто-то не отказывается от предложения сразу, это означает знак согласия — при том, что определенные вопросы уже обговорены. Очевидно, так и был воспринят ваш ответ.

— Что заставляет вас думать именно так, а не иначе?

— Я располагаю надежной информацией, что в ряды Восточных драконов идет активная вербовка новичков, — сказал Стонер. — Причем вербуют от вашего имени. Мне доложили, что на этот призыв откликнулись с изрядным энтузиазмом, и старая гвардия Восточных драконов порядком встревожена.

— Но я же ничего не делал! — возразил Гриффен. — И в мыслях не было, что Май собралась учинить такое.

— К сожалению, работа руководителя отчасти и заключается в том, что в конечном счете он несет ответственность за действия подчиненных, — сказал Стонер. — Теперь Восточные драконы расценивают вас как угрозу. Того, кто активно подрывает основы их могущества. С учетом обстоятельств, я должен с ними согласиться.

— То есть сейчас вы видите во мне врага? — спросил Гриффен.

— Именно поэтому я и сделал предупредительный звонок, мистер Маккэндлс. Даю вам знать, что отныне наши отношения под ударом.

Эти слова Гриффен воспринял как приговор. Столько пережито, а опасность до сих пор не миновала.

— Что же мне теперь делать? — осторожно спросил он.

— В данной ситуации вы должны бы искать совета не у меня, — заметил Стонер. — Тем не менее ваша дилемма близка мне по духу. Могу предложить вам пару дружеских рекомендаций.

— И каких же?… — подстегнул Гриффен.

— Во-первых, укрепите оборонительные порядки. Настолько ли вы сильны, что готовы нести себя агрессивно? Не верю.

— Что-нибудь еще?

— Да. — Стонер замялся, потом продолжил: — В данную минуту не я представляю наибольшую угрозу. Если моя информация верна, и Восточные драконы объединяются против вас, то стоит ли беспокоиться обо мне? Есть вещи посерьезнее.

Гриффен начал благодарить его, но вдруг понял, что связь уже прервана.

Он долго сидел, глядя в стену. До него постепенно дошло, что в этой новой, драконьей жизни Джордж был только первым, кто бросил ему вызов.

1

Коробка для сигар с увлажнителем. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Китаец, герой криминальных романов Ромера Сакса.

3

Уловка Оби-Вана для штурмовиков («Звездные войны, Эпизод IV»).

4

Цитирует главного героя вестерна, Джейкоба Маккэндлса, однофамильца.

5

Смесь кантри и блюз-рока потомков французских поселенцев.

6

Негритянская музыка (гитара, стиральная доска).

7

Исполнители народного танца в тяжелых деревянных башмаках.

8

Греческий фастфуд.

9

Жареные цыплята из Кентукки.

10

Финал сезона, стадион в Пасадене, 1 января.

11

Прозвище Нового Орлеана.

12

Африканский талисман, мешочек с лечебной травой.

13

Суп из стручков бамии.

14

Плов.

15

Кабельная сеть «American Movie Classics».

16

Теодор Гейзель, художник-мультипликатор, иллюстратор детских книг.

17

Трехцветные (золотой, зеленый, фиолетовый) карнавальные костюмы, бусы, маски и т. д.

18

«Странный» Альберт Янкович — певец, музыкант (на аккордеоне).

19

Пауки, жабы, вороны и т. д.

20

Кейт «Ма» Баркер (1873–1935), гангстерша, «мать криминала».

21

В. Шекспир, «Ромео и Джульетта», пер. Б. Пастернака.

22

point spread (англ.) — разница (в очках, голах) между фаворитом пары и неудачником.

23

Футбольная команда Нового Орлеана.

24

Фильм ужасов о крысе по кличке Бен.

25

Старейший (1840 г.) ресторан Нового Орлеана.

Назад 1 ... 70 71 72 73 74 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*