Мэл Одом - Неестественный отбор
— Да, но вампиры все время здесь роются. И вопрос вопросов сегодня — зачем?
— Очевидно, это единственное заметное отличие этого места раскопок от любого другого.
Джайлс сменил место, и Баффи последовала за ним с фонарем.
Ее внимание привлек хруст гравия.
— Мы не одни, — шепнула она и погасила фонарь. Джайлс уже погрузился в изучение только что найденного предмета, но тут оторвался от него.
— Еще вампиры? — шепнул он.
Баффи подпрыгнула, подтянулась за край ямы и выглянула.
— Хуже. — Как?
Баффи смотрела, как к месту раскопок идут четверо мужчин в форме. Пистолеты они вытащили заранее и шли медленно.
— Охранники «Галливэн индастриз». — Она поглядела на Джайлса. — Убить их мы не можем, а допустить, чтобы нас поймали, — тоже.
Он не ответил, поглощенный предметом, который держал в руках.
— Джайлс, — шепнула Баффи, присев рядом с ним. — Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, наступил момент, когда вы должны мне сказать, что нам пора отсюда выбираться.
— Что? — переспросил он, поднимая на нее глаза и возвращаясь к реальности. — Да, нам надо отсюда выбираться.
— Какие есть предложения?
Баффи уже слышала голоса охранников почти над головой.
Джайлс встал, нырнув в сторону от луча фонаря, осветившего край ямы.
— Когда будет шанс, надо бежать. Очень быстро.
Баффи уставилась на него, не веря своим ушам.
— И это все, чему вас научили в школе Кураторов? Джайлс подтолкнул ногой лежащую на земле лопату.
— Полагаю, мы могли бы прокопать отсюда туннель, — сказал он и слегка улыбнулся.
— Это если бы с нами был зайчик Багз Банни, — ответила Баффи.
Шаги стали ближе, и еще несколько лучей осветили яму.
«Они в любую секунду будут над нами, — поняла Истребительница, — а мой Куратор играет в игрушки».
— На самом деле, — шепнул Джайлс, — я думаю, что и старина Багз нам бы не помог.
— Чего? — уставилась на него Баффи.
— Ну, — пояснил Джайлс, — он же всегда сворачивал при Альбукерке не в ту сторону.
Глава 6
Медленно подходя к дому Кэмпбеллов, Корделия ощущала, что от страха волосы на голове встают дыбом. Дом она нашла достаточно легко, машину поставила у тротуара, не выключая мотора — на случай, если придется уезжать в спешке.
Она взяла себя в руки. Все путем. Если Ива это может выдержать, то она тем более. Только Ива ведь не выдержала? Потому и позвонила.
Корделия взялась за ручку входной двери, но дверь была заперта.
Путь в обход перекрывала изгородь. Сказав себе под нос несколько неприятных вещей о вампирах вообще и добавив еще несколько об Иве в частности, Корделия полезла через изгородь.
Охранника на воротах она миновала с минимальным беспокойством, сказав, что она приехала на вечеринку, а точного адреса не помнит, только узнает машину, которая принадлежит хозяину. Охранник даже взял на себя труд проверить ее рассказ — очевидно, он знал всех, у кого регулярно бывают вечеринки. Парня этого он вызвал по интеркому, и, держа в руках ее права, спросил, знает ли он Корделию Чейз.
Парень явно не понял и переспросил: «Корделия — как?» Он явно не слышал этого имени. Поэтому Корделия своим самым теплым голосом, который так любил слышать по телефону Ксандр, напомнила, что они встречались в «Бронзе»,'и уточнила, будет ли ему приятно увидеть ее снова.
Ворота мгновенно открылись.
Но если теперь ее поймают при перелезании через изгородь, да еще с колом в руке, что тогда…
— Эй, что тут творится?
Сидя на заборе верхом, Корделия глянула вниз и увидела Ксандра. Худой, темноволосый и, как всегда, готовый в любой момент отпустить язвительное замечание.
Рядом с ним стоял Хатч. Корделия попыталась припомнить его фамилию и не смогла. Кажется, что-то на букву У. Он был повыше Ксандра и пошире в плечах. Рыжие волосы торчали прядями, серьги и два колечка над левой бровью поблескивали в свете луны. Одет он был в брюки цвета хаки и зеленый пуловер.
— Я опаздываю на «Оклахома Лэнд Ран», — сказала Корделия. — Там меня должен встретить Том Круз.
— Кажется, я тебя застукал не вовремя. А где Ива? — Наверное, внутри. Передняя дверь заперта.
Ксандр кивнул, поднял щеколду на воротах и отворил их.
— Зато ворота открыты.
Корделия знала, что, не будь он так встревожен из-за Ивы, он бы над ней посмеялся. Недолго, правда, потому что она смогла бы его остановить.
— Сними меня.
Ксандр протянул руки и помог ей спуститься во двор Кэмпбеллов.
— Так что случилось? — спросил Хатч. Его толос звучал ровно. «Голос прирожденного певца», — подумала Корделия.
— Не знаю, — ответила она, направляясь мимо цветов и кустов к внутреннему дворику. — Как это вы так быстро добрались?
— Хатч. Он же согласился меня подвезти, помнишь? — Ксандр ткнул большим пальцем через плечо в сторону своего друга. — В его семье много поколений контрабандистов. Для него быстро ездить — что для тебя ходить по магазинам.
— К тому же, — добавил Хатч, — дорога от нашего магазина куда короче, чем та, которой ты ехала.
— Знай я, что вы так быстро доедете, — сказала Корделия, — я бы осталась дома и ждала бы от вас звонка.
Ксандр не обратил никакого внимания на эти слова.
Она поняла, что он почувствовал фальшь в ее голосе и в том суровом виде, который она на себя напустила. Что ж, девушка должна быть суровой, чтобы удержаться на вершине или около нее. А Корделия всегда примеряла на себя корону.
— Здесь кто-то помешан на растениях, — шепотом проворчал Ксандр, когда они пробирались среди цветов, кустов и лиан.
— Ничего особенного я в этих цветах не вижу, — сказал Хатч.
— Кроме неумеренности, — ответил Ксандр, остановился у изгороди дворика и почти бесшумно перепрыгнул через нее.
— Кто-нибудь мне объяснит, почему мы двигаемся так тихо? — спросил Хатч, помогая Карделии перелезть через изгородь и при этом приподнимая ее без малейшего напряжения.
— Ива решила, что в дом лезут грабители.
— А почему она не позвала охранников? — спросил Хатч.
Корделия посмотрела на Ксандра, который умудрился пожать плечами, прижавшись к стеклянной двери дома.
— Боялась ложной тревоги? — предположила Корделия.
— Может быть, — согласился Хатч. Он глянул на кол в руках Корделии. — Зачем тебе эта палка?
Корделия посмотрела на кол. Ах ты черт!
— Я ее нашла.
— А я думал, это семейная реликвия.
— Я была одна, возможно, пришлось бы защищаться. Почему-то лучевого ружья я тут не увидела.