Сьюзан Маклеод - Сладкий запах крови
Отец не убивал кельпи — это были окрестные жители. Они боялись, что кельпи потопит их и похитит их души.
Если бы не я, кельпи успел бы убежать, пока его не нашли. Я и вправду больше с ним не виделась, как и обещала, — просто ходила и говорила с ним, но для магии этого оказалось достаточно.
Послышавшийся рядом шорох вернул меня в настоящее.
— Мелиссу убили без всякого волшебства, — проговорила я.
Фиона ахнула:
— Откуда вы знаете? Вы видели ее тело?
Я посмотрела на нее:
— Мне не потребовалось. Мелиссу убили именно так, как заявила полиция: какой-то вампир высосал из нее всю кровь. — Я показала на Деклана. — Скажите ему об этом. И скажите, что я выполнила все условия нашего договора честь по чести. Теперь его очередь.
— Не понимаю, — нахмурилась она.
— Нельзя нарушать слово, данное представителю волшебного народа. — Я улыбнулась, но улыбка вышла горькой. — Иначе магия с тобой обязательно поквитается.
Мик глядел на меня исподлобья:
— Уходи, Дженни. Нам не нравится, что ты здесь.
Я вздохнула. Фиона с Миком подтвердили то, о чем я уже догадалась, и если они и знали что-то о чарах, то со мной делиться не собирались, разве что под пытками. Свои обязательства я выполнила, но ничего полезного для себя здесь так и не узнала... пока что.
Права ли Фиона в своих прогнозах относительно моего будущего? Был только один способ это выяснить.
Я схватила ее за руку сразу над перчаткой, кожа к коже.
Мик закричал и вцепился обеими руками мне в запястье, а у Фионы глаза сделались огромные и пустые, под тонкой кожей на шее перепуганными зверюшками трепыхались жилки. Я не ослабляла хватку, хотя Мик пытался отдирать мои пальцы от Фиониной руки. Фиона обмякла, тяжело опустилась на колени, хватая воздух ртом, словно рыба на суше.
— Не надо... — всхлипнула она. — Довольно... — На щеках трепетали тени от ресниц.
Я выпустила ее, и она рухнула на пол — дрожащий ворох розового шелка.
— Убирайся! — заорал Мик и толкнул меня к двери. — Убирайся, слышишь?!
После чего подхватил Фиону на руки, прижался щекой к ее лицу и принялся ворковать что-то успокоительное. Отнес ее на кровать и уложил между вампирами.
Она вздохнула и прижалась к Деклану, обняв его, словно гигантского плюшевого мишку.
— Что вы увидели, Фиона? — спросила я напоследок.
Она посмотрела на меня незрячими глазами — зрачки расширены от яда, лоб в бисеринах пота.
— Ничего... — прошептала она. — Сплошной туман.
Вот нелегкая!
Провожать меня было некому.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Я открыла дверь в свою квартиру и застыла на месте: со стороны кухни раздался металлический грохот. Похолодев от ужаса, я заглянула в комнату. Послышался деликатный кашель, а затем негромкий хлопок. На кухонной стойке, рядом с раковиной, возникла домовая Агата:
— Денек тебе добрый, сударыня. — Морщинистые щечки округлились от робкой улыбки. — Ты уж извини, что я тебя тревожу-то.
Я на пробу вдохнула — в легкие просочилось немножко воздуха.
— Добрый день, Агата. Как мило, что ты ко мне забежала.
«В последнее время квартира у меня и так превратилась в проходной двор, — подумала я, — чем же домовая хуже прочих?»
— Ох, дитятко-то мое все звонила, все звонила, так ты что-то к телефонной машине своей не подходишь.
Ну да, мобильник-то мой по-прежнему валяется где-то в «Голубом сердце».
— Ничего страшного, говори, раз пришла. — Я испытующе посмотрела на нее. — Холли опять попала в беду?
Агата робко переминалась с ноги на ногу:
— Нет, сударыня, она просила меня кое-чего передать на словах.
В окно было видно предзакатное солнце. К наступлению темноты я уже должна быть в полицейском участке, под надежной защитой: пусть тогда вампиры бросают друг дружке Вызов до полного удовлетворения, я твердо рассчитываю при этом не присутствовать. Стараясь не выказать нетерпения, я спросила:
— Что передать-то, Агги?
Карие глаза наполнились тревогой.
— Ты никак сердишься на меня?
— С чего мне на тебя сердиться, Агги?
— Из-за чар. — Она стиснула руки на цветастом платьице. — Я и не знала, что их так много, покуда их не забрали-то.
Прищурясь, я шагнула к ней:
— Какие чары?!
Она отпрянула, и я замерла, не желая ее пугать. А потом вспомнила Финнов фокус-покус:
— Агги, ты что, волнуешься из-за тех чар, которые тут нагородил Финн? Это он со мной шутки шутил, ты ни в чем не виновата. — Я сунула руки в задние карманы джинсов. — Ты ведь поэтому так расстроилась?
— Ты уж извиняй меня-то... — Песочного цвета личико скуксилось еще больше. — Я прям места себе не находила, так волновалася, что едва не обманула тебя, сударыня!
— Я не сержусь, не сержусь, понятно? — Я улыбнулась плотно сжатыми губами. — Так что Холли просила передать?
— Дитятко сказала, чтобы я тебя к ней привела. — Она наморщила носик-пуговку. — Ейный ухажер у тебя что-то вроде как разузнать хочет.
Я помотала головой:
— Прости, Агги, но мне сейчас некогда. Я знаю, сегодня воскресенье, но все равно на то, чтобы добраться до ресторана, уйдет час и еще час на обратную дорогу.
— Так это же всего минутка-другая! — Агата протянула ко мне ручку. — Мы же в Промежутке пройдем-то, ты только тихохонько, ладно? — Она нетерпеливо потрясла ручкой, и в глазах мелькнула хитринка. — Если ты придешь, то уж леди Мериэль так порадуется, уж так порадуется...
Мериэль из озера Серпантин — владычица местных наяд, водяных фей, и ссориться с такими, как она, уж точно не с руки, хотя знакомы мы пока не были.
— Чем это я порадую леди Мериэль?
Агги лукаво улыбнулась:
— Леди-то — Холлина мамаша, вот что!
Холли — дочка Мериэль?! Тут мне стало понятно, почему Холли отхватила себе такую опекуншу и почему, кажется, все-таки стоит пойти и разобраться, что ей нужно. Я не могла себе позволить портить отношения ни с кем из местных сородичей — по мере сил.
— Подожди две секунды, Агги.
Я направилась к компьютеру, нацарапала записку Хью и прилепила к экрану. Глянув через плечо, я обнаружила, что Агги подсматривает в шкафчик. Она развернулась с недовольным видом — даже юбка взметнулась.
— Серденько мое, у тебя и еды-то шаром покати, только соль да банка конфет! — Клочковатые волосы у нее встали дыбом. — Не годится так хозяйство вести!
— Ну так помоги мне, — отозвалась я, мне в голову пришла одна мысль. — У меня сохранились все заклятия, которые я позаимствовала у тебя в кухне, Агата, но меня они что-то не слушаются.
Агата несколько смягчилась:
— Ладно, ладно, я ж говорю, домовые всегда приходят к кому надобно. И волшебство уходит только тогда, когда оно тебе уже и ни к чему. — Она похлопала себя по груди. — Из-за горестей, которые сидят у тебя вот туточки, серденько мое.