KnigaRead.com/

Орлова - Запах магии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Орлова, "Запах магии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Согласна. Но как тогда? — я всерьез задумалась, потом предложила нехотя: — Позвать мистера Брифли, как тогда?

— Придется, — согласился он хмуро и встал. — Я позвоню.

А я принялась вытирать перепачканную, но довольную мордашку Агнесс, которая брыкалась и требовала еще торта, потому что она хорошая девочка…

Мистер Брифли примчался через час. В дверь он трезвонил так, будто его на крыльце убивали.

Встречать его мы спустились со Стивеном вдвоем, а Агнесс осталась в комнате Эдди.

— Ну, где тут наш мальчик, э? — осведомился шеф энергично, скользнув по мне непонятным взглядом.

— Сюда, пожалуйста, — сухо ответил Стивен.

Ради семьи он готов был терпеть мистера Брифли, но симпатий к последнему это ему не добавляло…

— Ну-ну, — задумчиво произнес шеф, остановившись на пороге спальни, и потер ладони.

Эдди по-прежнему спал, но теперь его выздоровление сделалось очевидным. Лицо порозовело, грудь поднималась и опадала легко, без хрипов, а на губах блуждала улыбка.

Шеф мягким кошачьим шагом приблизился к кровати и отбросил одеяло, открывая взгляду худенькое тело.

Он наклонился, прикрыл глаза и шумно принюхался…

Стивен обнял меня за плечи, а я зажмурилась, шепча молитву.

И только когда мистер Брифли хмыкнул и обернулся, я снова вспомнила, как дышать.

— Вы… хм, кажется, собирались в Америку? — уточнил он, задумчиво пощипывая кончик носа.

— Да, — Стивен коротко кивнул, кажется, с трудом сдерживаясь, чтобы не отпихнуть его от кровати брата.

— Боюсь, эээ… теперь это невозможно, — шеф прикрыл мальчика одеялом и, отступив в сторону, одарил нас улыбкой.

— Почему? — отрывисто спросил Стивен, стискивая мое плечо.

Каждое слово давалось ему с трудом, зато мистер Брифли был спокоен, доброжелателен… и невыносим.

— Ну, дорогой мой, — шеф развел руками. — Кто ж вас теперь отпустит, а?

— О чем вы? — вмешалась я, понимая, что еще немного, и Стивен сорвется.

Нельзя допустить, чтобы эти двое подрались тут! Особенно пока мистер Брифли еще толком ничего не рассказал.

— Вы хоть представляете, — спросил он с той же безмятежной улыбкой, — какая ценность эта девочка, э?

Я обняла вздрогнувшую «ценность» за плечи.

— Она за полчаса сняла проклятие, э! — он недоверчиво покачал головой. — А мы бились над этим добрых полвека, и безрезультатно! Да она — достояние Короны!

— Это ребенок, — возразила я твердо. — И я не позволю обижать сестру!

Стивен шагнул вперед, машинально заслоняя нас собой.

А я вдруг поняла, насколько наивны наши попытки защитить Агнесс. Стоит мистеру Брифли выйти отсюда и сделать всего один звонок (тому самому загадочному Исайе Фишеру или мистеру Брауну), как Агнесс отнимут в мгновение ока. А будем сопротивляться — еще и арестуют именем короля.

И, судя по смятению в глазах Стивена, он тоже отлично это понимал. Однако отступать не собирался.

— Ээээ? — протянул мистер Брифли с наигранным удивлением. — Да что вы, Летти! Никто не будет ее обижать! Наоборот, с ней будут все носиться, как с реликвией, э! Вы хоть представляете, сколько пользы способен принести этот ребенок? Сколько горя уничтожить!

Я во все глаза смотрела на диво дивное: серьезного и пафосного мистера Брифли.

Пожалуй, надо выглянуть в окно — не близится ли Последний Суд, не скачут ли там всадники Апокалипсиса?

— Ну, я обо всем договорюсь, — сбившись с выспреннего тона, закончил шеф и довольно потер руки. — Правительство будет таа-а-ак благодарно! — он довольно прижмурился, как кот на солнышке. — Я все устрою! Ну а вы теперь точно меня не бросите, э?

Снова захотелось стукнуть его по маковке вон той расписной вазой…

Я усмехнулась, покрепче прижала к себе сестру и взяла за руку жениха.

Кажется, мир еще немного поживет…

Эпилог

Меня разбудил настойчивый трезвон.

Часы показывали четверть седьмого, а телефон буквально разрывался.

Дети еще спят, Стивен на ночном дежурстве… А вдруг с ним что-то случилось?!

Пришлось вставать и, набросив халат, спускаться вниз.

— Алло? — сказала я, подняв трубку повлажневшими руками. — Слушаю вас.

— Летти, а? — уточнил знакомый голос на том конце провода.

— Да, — ответила я, незаметно переводя дух. — Что случилось?

Второпях я забыла надеть тапочки, и теперь ноги напоминали ледышки.

— Спасите меня, э! — взволнованно потребовал мистер Брифли.

— От чего? — вежливо спросила я, прикидывая, как бы поделикатнее отказаться. В конце концов, послезавтра у меня свадьба!

— От Стэйши! — выдохнул он со смесью ужаса и восхищения, и я чуть не выронила трубку…

Примечания

[1] В данном случае мистер Брифли цитирует Бодлера «Соответствия» в переводе К. Бальмонта

[2] Спартанец — здесь игра слов. Брифли — от англ. «краткий, короткий, лаконичный». Слово «лаконичный» произошло от названия области в Греции — Лаконии, столицей которой является Спарта.

[3] Аматер — любитель, дилетант.

[4] «Едва ли найдется такая тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина». - 6-я сатира римского поэта-сатирика Ювенала (ок. 60—ок. 127)

[5] Харман — цыганское имя, означает «смелый и выносливый человек».

[6] Марина — морской пейзаж, изображение воды.

[7] Эйре — традиционное название Ирландии.

[8] «Хани» — от англ. honey — мёд.

[9] Солиситор — низшая категория адвокатов в Великобритании. Солиситоры готовят материалы для барристеров, которые имеют право вести дела в судах.

[10] Раше — от английского rasher (поджаренный кусок бекона), презрительное прозвище полицейских в Англии до Второй мировой войны — в среде, где полицейских не уважали.

[11] Лошадь Фанабелла — редкая декоративная порода лошадей, отличаются небольшим ростом, умом и покладистым нравом.

[12] Интеллидженс сервис — имеется в виду «Сикрет интеллидженс сервис», т. е. «Секретная разведывательная служба» (англ. Secret Intelligence Service, SIS), организованная в Великобритании в 1909 году.

[13] Уголовные романы — т. е. детективы, выражение эпохи.

[14] Шляпка-клош — дамская шляпка в форме колокольчика, которая была в моде в 1920-х годах.

[15] L'йcole de madame Claire — фр. Пансион хороших манер мадам Клэр.

[16] jeune amante (f) — фр. Юная любовница.

[17] «le One Two Two» — один из самых роскошных и известных борделей закрытого типа с 1920 по 1940 год. Название вытекает из адреса: дом 122 на улице Прованс в 8 округе, переведенного на английский язык.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*