Кейт ДеКандидо - Больше никогда
Сэм улыбнулся:
— Ни туда, ни туда. Орангутанг был из местного зоопарка. Оттуда и начнем. Скажем, что мы из… ну не знаю… из Общества охраны дикой природы, например.
— Нет, пускай будет «Нэшнл Джиографик».
— Ну пускай, — Сэм пожал плечами. — Не то, что бы я сильно заморачиваюсь, но почему мой вариант не подошел?
— Да потому что зоопарк Бронкс как раз входит в это общество. Это будет все равно что сказаться представителями журнала «Стар Ворс Инсайдер» на ранчо Скайуокера[24].
Сэм снова втиснулся на переднее сиденье:
— А с каких пор ты разбираешься в журналах о животных?
— Кэсси выписывала.
Сэм ухмыльнулся. Кэсси была одной из многочисленных братовых подружек. Беря в расчет ее боевой характер, о котором младший Винчестер получил представление исходя из их первой и единственной встречи в Миссури[25], не было ничего удивительного в том, что она поддерживала подобную организацию.
Сэм развернул карту, пытаясь вычислить лучшую дорогу к зоопарку, а Дин неожиданно спросил:
— Слушай, а в этом зоопарке есть пингвины? Как в «Мадагаскаре»[26]?
— Те пингвины жили в зоопарке Центрального парка, — отозвался Сэм, не отрываясь от карты. — То есть, пингвины, наверное, и здесь есть…
— Да, но не думаю, что они такие же крутые, как в «Мадагаскаре». В смысле, врядли они могут захватить истребитель или всех разбросать в рукопашке.
— Знаешь, Дин, если бы они могли, у нас было бы уже три работы!
Глава 4
Клэр Хемсворт счищала траву с логотипа Общества охраны дикой природы на своей голубой рубашке, направляясь на участок «Дикая Азия». В ноябре посетителей было негусто, но «Дикая Азия» даже в такое время пользовалась успехом. Клэр вспомнила, как мама рассказывала, насколько замечательна была эта территория на момент открытия в семидесятых. Сама она причин такой суматохи не понимала. Монорельс был древний, как мир, и не такая уж это невидаль — гуляющие на воле животные. Конечно, в те далекие времена, когда мама была девочкой, звери без клеток были чем-то из ряда вон выходящим, но сейчас этим никого не удивишь. А вагончик и вовсе был дебильным куском пластмассы, готовым, по мнению Клэр, сойти с рельсов в любой момент.
И вообще, настроение было не на высоте. Со времени того происшествия с парнишками Клэр только и делала, что разбиралась с репортерами, полицией и адвокатами Фордхэмского университета, и это надоело ей до смерти. Хуже всего были адвокаты — ладно, копы и журналисты просто делали свою работу, но почему ей пришлось выслушивать всякую фигню от этих дотошных юристов только потому, что погибшие числились их студентами? И ведь убийство случилось даже не на территории кампуса!
— Простите, это вы миз Хемсворт?
Клэр зажмурилась и затаила дыхание: за последнюю неделю с этих пяти слов началось разговоров пятьдесят, не меньше, и слышать их было как сверлить зуб без наркоза. И если этот «голос» не относится к правоохранительным органам или ООДП, она сейчас развернется и пошлет его на…
Клэр развернулась и увидела мужчину своей мечты.
Рядом с ним стоял еще какой-то тип, но на второго Клэр не обратила никакого внимания — не до того было. У «мужчины ее мечты» были чудесные зеленовато-карие глаза и потрясающий сексуальный голос. Прямо здесь и сейчас она твердо решила, что сделает все, что бы ему не понадобилось. Этот парень был высокий, но явно не стеснялся своего роста, как некоторые высокие люди. Его густые волосы лежали в аккуратной прическе, и еще у него был весьма симпатичный нос.
— О… да… Это я… я… миз Хемсворт… то есть, Клэр.
Второй парень отозвался:
— Очень приятно. Меня зовут Джон Мэйолл, а моего друга — Берни Уотсон[27]. Мы из «Нэшнл Джиографик».
Клэр моргнула и, оторвав взгляд от Берни Уотсона (какое приятное имя!), взглянула на его приятеля — у того были зеленые глазищи, очень короткая стрижка, а губы, казалось, готовились в любой момент сложиться в ухмылку.
«Как его там? Джон?»
— О, мне тоже очень приятно.
Она внезапно вспомнила о смс, которое совсем недавно получила от своей начальницы Фриды.
— Точно! Фрида же мне о вас говорила! Чем могу помочь?
— Мы пишем статью об орангутанге, убившем двух студентов. Нам сказали, что это вы ухаживаете за обезьянами.
— Если вам нетрудно… — добавил Берни.
Она совершенно не собиралась отпускать Берни, но все же не могла понять, с какой стати журнал собирается издавать подобный материал. Фрида жаловалась, что пресс-службы словно с цепи сорвались после заметки, вышедшей в понедельник, но причем тут «Нэшнл Джиографик»?
— Но это… понимаете… для вашей братии нетипично писать о таких вещах, разве нет?
Джон осклабился:
— Эй, у нас в журнале не только фотки голых пигмеев печатают!
Клэр закатила глаза и его реплику проигнорировала, а вместо этого снова утонула в проникновенном взгляде Берни.
— О чем вы хотите спросить, парни? В смысле, я уже всю историю рассказывала раз сто. Вы все можете узнать из газет.
— В тех статьях сплошные эмоции, — отозвался Берни. — Мы хотим напечатать правду и растолковать всем, что животное ничуть не виновато.
— Да! Дин ни капли не виноват!
Приятель Берни неожиданно зашелся в кашле, а откашлявшись, переспросил:
— Дин? Так зовут орангутанга?
— Ну… это я его так назвала. Мы взяли на время двоих из Филадельфии, и я дала им имена Хэнк и Дин… ну, в честь братьев Вентура[28].
Берни посмотрел на Джона и проговорил:
— А что, по мне так Дин — очень подходящее имя для здоровенной обезьяны, правда?
— Не особенно, — процедил Джон, и Клэр стало любопытно, что тут только что произошло.
Но Джон снова обратился к ней:
— Ладно, Клэр, расскажете нам еще разок, как все случилось?
— Конечно, — чувствуя себя довольно беспомощно, она отвела репортеров к деревянному столику около закусочной.
Глубоко вздохнув и попытавшись не утонуть в глазах Берни, Клэр снова прошлась по всем подробностям: как Дин внезапно словно помешался и принялся прыгать по загону, а потом спрятался под скалу…
— Потом некоторое время его никто не видел… мы же не следим за зверями круглые сутки, понимаете? Я пошла кормить обезьян и не нашла Дина, а эти ребятки, сами понимаете, никогда не пропускают обед, никогда.
Почувствовав подступающие слезы, Клэр вытерла глаза рукавом.
— Должно быть, вы очень заботились о Хэнке и Дине, — заметил Джон. — Это так чудесно… В смысле, я всегда восхищался подобной работой.