Улисс Мур - Секретные Дневники Улисса Мура. Книга 7. Затерянный город
— Что?
— Постарайся найти Умирающий город.
Он кивнул.
— Найди Аркадию… — добавила девочка. — И женщину, которая просит о помощи.
— Не сомневайся.
Джейсон обернулся, желая взглянуть на сестру, но в полумраке не смог понять, куда она повернулась. И тогда он на цыпочках прошел до середины коридора, взялся за крючок, свисавший тут с потолка. Осторожно дернув его, спустил лестницу и, торопливо поднявшись по ней в мансарду, втянул обратно и закрыл люк.
Потом, ориентируясь по памяти, пробрался между мебелью, загромождавшей мансарду, и прошел в мастерскую Пенелопы Мур. Здесь он осторожно открыл слуховое окно и выбрался на крышу. Нашел веревку, которая позволяла закрыть окно снаружи, и затворил его.
Затем на четвереньках прошел по всей крыше, стараясь не нашуметь и не скатиться вниз, ухватился за ветку ясеня и притянул ее к себе. Ну а дальше все было просто детской игрой. Зарубки на толстой ветке позволили добраться до ствола и соскользнуть на землю.
Джейсон укрылся в кустах, посмотрел на дом и увидел, что Джулия смотрит на него из башенки. Помахал ей, хотя и не был уверен, что она видит его.
Взглянул на часы.
Пять минут первого.
В глубине парка повторился желтый сигнал Нестора. Дальше, чтобы не шуметь, Джейсон пошел по траве, а не по гальке, перемахнул через ограду виллы «Арго» и вышел на дорогу. Здесь его ждал черный мотоцикл с коляской, похожий на блестящего черного таракана. Нестор, стоявший рядом, опустил фару, с помощью которой сигналил.
— Опаздываем, — только и произнес он.
Подал Джейсону каску с кожаными ремнями, которые застегивались под подбородком, надел свою и опустил на глаза очки, которые, казалось, взяты из фильма о Красном Бароне — летчике Первой мировой войны.
Джейсон сел в коляску и положил рюкзак на колени. Нестор постарался как можно тише спуститься с утеса.
Десять минут первого ночи показывали часы Рика, которые подарил ему отец. Заброшенный вокзал находился в нескольких сотнях метров от мальчика, на другом конце заросшего травой пустыря. Света в окнах не было, и это значит, что Блэк Вулкан отсутствует.
До отъезда у них есть еще десять минут, прикинул Рик.
— В Лондон, — проговорил он, стараясь приготовиться к тому, что станет самым долгим путешествием в его жизни.
В ожидании Джейсона Рик некоторое время с волнением прохаживался из стороны в сторону, потом остановился вдали от фонарей. Его не покидало ощущение, будто он делает что-то такое, чего не должен делать. Минуты через три он услышал шаги и обернулся, надеясь увидеть Джейсона. К нему направлялись три фигуры.
— Джейсон? — спросил рыжеволосый мальчик, не видя, кто идет ему навстречу.
Потом вышел из тени у стены и шагнул им навстречу. Но почему их трое?
Может, Нестор согласился, чтобы Джулия тоже поехала с ними? При этой мысли сердце Рика переполнилось счастьем.
— Джулия? Ты тоже здесь?
Но когда три фигуры оказались под фонарем, Рик понял, что ошибся.
— Нет, Баннер, я не Джулия, — рассмеялся младший Флинт. — И даже не ее избалованный брат!
— Ку-ку! — прибавил старший Флинт, скорчив гримасу. — Сюрприз.
Средний Флинт тоже посмеялся без всякой причины, потому что ее просто не оказалось в его пустой голове.
— А что это мы тут делаем в одиночестве среди ночи? — поинтересовался младший Флинт.
Ехали они быстро, что называется, со свистом.
Джейсон ощущал, как холодный ночной воздух пробирается под шлем и давит на уши. Сидевший рядом за рулем Нестор походил на солдата Второй мировой войны. Он вел машину уверенно, переключая скорости и заставляя тормоза визжать на поворотах.
Спустя несколько минут они уже оказались у подножия Соленого утеса; проехав мимо дома, где жил доктор Боуэн, и оставив слева крыши Килморской бухты, двинулись к холмам.
Когда приехали на пустырь у заброшенного вокзала, Рика не увидели.
Джейсон выпрыгнул из коляски и снял шлем. Нестор не заглушил мотора и направил фару на билетную кассу.
— Все взял, ничего не забыл? — спросил он Джейсона.
— Да, думаю, все, — ответил мальчик.
— И никаких глупостей, очень советую. Если, приехав туда, ничего не найдете, немедленно возвращайтесь домой.
— Не сомневаюсь, что найдем.
Помолчав, Нестор спросил:
— Лекарства взял?
— Надо полагать.
— Словарь?
— Чувствую, весит немало.
— Золотые монеты?
— Тут, — ответил Джейсон, достав одну из них из кармана.
— И поосторожней с моими сбережениями, ладно? Постарайся не все истратить.
Джейсон улыбнулся, оглядываясь в поисках друга.
Нестор словно прочитал его мысли:
— А теперь, иди! Осталось всего несколько минут. Зная Рика, уверен, он уже ждет тебя на перроне.
Они быстро попрощались. И Джейсон побежал, прыгая через кусты, вдоль здания старого вокзала, затем свернул на тропинку мимо дубовой рощи и в этот момент увидел впереди паровоз с незажженными огнями, пускавший пары.
Блэк Вулакан стоял рядом.
— И это называется пунктуальность! — укоризненно произнес он. И требовательно прибавил: — Поднимайтесь, ребята!
Джейсон, подбежав к нему, спросил:
— А Рик?
— Разве он не с тобой? — удивился старый машинист с колючей, как ржавые гвозди, бородой.
— Нет, я думал, он уже в кабине.
Джейсон передал рюкзак Блэку, и тот закинул его в кабину.
— Не понимаю… — проговорил мальчик. — На площади его не было, и тут нет.
Он хотел было вернуться.
— Эй! — крикнул Блэк. — Ты куда?
— Пойду посмотрю, что с ним случилось…
Блэк взглянул на часы:
— Осталось несколько минут до отъезда.
— Рик живет тут рядом!
— Тринадцать минут! — предупредил Блэк Вулкан. — Через тринадцать минут мы должны отправиться, Кавенант, иначе… ничего не получится. Ты слышал меня?
Джейсон пропал. Старый машинист со вздохом развел руками.
— Тюфяк!
— Молокосос!
— Слабак!
Братья Флинт говорили по очереди, обходя Рика по кругу. Старший и младший выглядели особенно грозно, а средний лишь время от времени добавлял что-нибудь, стараясь выглядеть пострашнее.
— Ты не должен был выходить из дому в такое время.
— Очень опасно выходить из дому в это время…
— Только взрослые могут.
— А ты еще не взрослый…
Рик не отвечал. Медленно поворачивался. Слушал, думал, прикидывал.
И все, что ему приходило на ум, сводилось к одному: черт бы их побрал!
— Знаешь ли, рыжеволосый, мне нравится этот рюкзак.
— Мне тоже нравится, брат.