Дженнифер Барнс - Дурная кровь
себе пару забытых недель своего детства, проведенного в постоянных разъездах. Но год?
Целый год моей жизни, который мог бы дать полиции зацепку в деле моей матери, если бы
я вспомнила хотя бы название города?
— Ты была крохотной, — продолжила Ри. — Где-то шесть лет. Тихой. Хорошо себя
вела, не то что моя Мэлоди. Ты её помнишь?
Стоило мне услышать это имя, у меня перед глазами мелькнула маленькая девочка
с собранными в хвостики волосами.
— Ваша внучка. Мы дружили.
У меня никогда не было друзей. Никогда не было дома. Такова была правда моего
детства.
— Как поживает твоя мама? — спросила Ри.
Я сглотнула и опустила взгляд на стол.
— Она умерла, когда мне было двенадцать.
Ещё одна правда моего детства, оказавшаяся ложью.
— О, милая, — Ри протянула руку и сжала моё плечо. Затем, в деловой манере
женщины, вырастившей не одно поколение детей, она обернулась к Слоан с Майклом и
приняла их заказы.
Вы знаете, что такое скорбь, — подумала я. — Вы знаете, когда стоит
поддержать человека, а когда — не вмешиваться.
Когда Ри отправилась на кухню, Майкл озвучил свои наблюдения.
— Ей нравилась твоя мать, но в ней есть и злость.
Если мы с мамой жили здесь почти год, что заставило нас снова уехать? И какие
проблемы моя мать могла оставить после себя?
Получив еду, я могла думать лишь о том, как заставить Ри заговорить. Я должна
была узнать подробности — о жизни моей матери в Гейтере, о Мэйсоне Кайле.
Как оказалось, мне не пришлось уговаривать Ри. Когда мы закончили наш завтрак,
она пододвинула к нашему столику стул.
— Что привело тебя в Гейтер? — спросила она.
Убийство. Похищения. Столетия постоянных пыток.
— Мы приехали развеять прах матери Кэсси, — ответила за меня Лия. — Тело
Лорелеи нашли несколько месяцев назад. Кэсси говорит, что её мать хотела бы упокоиться
именно здесь.
Хоть я уже признала, что почти ничего не помню о Гейтере, Лия была Лией, так что
Ри поверила каждому её слову.
— Если я чем-то могу помочь, — напрямик сказала Ри, — Кэсси, милая, дай мне
знать.
— Есть кое-что, — я ждала этого шанса. — Если мы с мамой провели здесь год,
значит, мы жили здесь дольше, чем где бы то ни было. Я почти ничего не помню. Знаю,
что маме здесь очень нравилось, но, прежде чем я развею её прах… — на несколько
секунд я закрыла глаза, позволяя своему настоящему горю выбраться на поверхность. — Я
хотела бы вспомнить, почему.
Я не была и близко такой же хорошей лгуньей, как Лия, но я знала, как
использовать правду.
Мы жили здесь дольше, чем где бы то ни было. Я почти ничего не помню. Я хотела
бы вспомнить, почему.
— Не знаю, что я смогу тебе рассказать, — Ри была удивительно прямолинейной.
— Лорелея была не из общительных. Она приехала в город с каким-то вздорным
представлением, заявляя, что она медиум. Она помогала людям «связаться с духами их
близких», предсказывала судьбу, — Ри фыркнула. — Городской совет не позволил бы ей
остаться надолго, но Марцела Уэйт обожает такие штучки. В этом городе она известна
благодаря трём вещам: своей болтливости, мертвому богатому мужу и тому, что она
изводит членов городского совета до тех пор, пока не получит желаемое.
Пока что история казалась мне знакомой.
— За первую пару недель твоя мама приезжала сюда дважды или трижды, вместе с
тобой. Она была молода. Упряма, хоть она хорошо это скрывала, — Ри сделала паузу. — Я
предложила ей работу.
— Официантки? — спросила я. Прежде чем Бриггс завербовал меня в программу
«Естественных» я работала официанткой в закусочной. Я гадала о том, могла ли какая-то
часть меня помнить, что когда-то этим занималась моя мать.
Ри сжала губы.
— У меня есть плохая привычка нанимать на работу официанток, которые многое
повидали за свою жизнь. Большинство из них от чего-то бежали. Я никогда не знала, от
чего бежала Лорелея — она не рассказывала, а я не спрашивала. Она приняла
предложение о работе. Я выплачивала большую часть её арендной платы.
— Голубой дом с большим дубом, — мягко произнесла я.
Ри кивнула.
— Моя дочь недавно съехала из него. Мэлоди и Шэйн жили со мной, так что я не
хотела, чтобы дом пропадал.
Съехала. Тон, которым Ри произнесла эти слова, открыл мне их смыл: она сбежала
и бросила своих детей с вами.
Это объясняло, почему Ри могла пожалеть молодую мать одиночку, которая
пыталась прокормить свою дочь.
Дом — это не место, Кэсси. Слова моей матери были со мной годами, но теперь я
слышала их иначе, ведь — хоть и ненадолго — но однажды у нас был дом.
— Моя мать была с кем-нибудь близка? — спросила я у Ри. — С кем-то
встречалась?
— Твоя мама всегда знала толк в симпатичных мужчинах, — Ри пыталась быть
тактичной. — Но ещё она знала толк в проблемах.
Не так уж и тактично.
Прищурившись, Ри взглянула на Дина.
— От тебя есть проблемы? — спросила она.
— Нет, мэм.
Она обернулась к Майклу.
— А от тебя?
Он одарил её очаровательной улыбкой.
— На сто процентов.
Ри фыркнула.
— Я так и подумала.
Дверь открылась, и в закусочную зашел Вдовий Мысок из Аптекарского музея.
Увидев его, Ри улыбнулась, как тогда, когда Дин заказал лепешки с подливкой.
— Ты помнишь Шэйна? — спросила у меня Ри. — Мой внук.
Шэйн. Я чувствовала, как воспоминание зависло на грани досягаемости. Ри
поднялась на ноги.
— Моя мать знала мужчину по имени Мэйсон Кайл? — спросила я, прежде чем
она успела уйти.
Ри уставилась на меня.
— Мэйсон Кайл? — она покачала головой, словно стараясь выбросить из головы
воспоминания. — Я не слышала это имя двадцать пять лет. Он уехал из Гейтера, когда ему
было сколько? Семнадцать или вроде того? Задолго до того как твоя мать приехала в
город, Кэсси.
Когда Ри зашагала к барной стойке — и своему внуку — одна из старушек за
соседним столиком цокнула языком.
— Как жаль, что такое случилось с семьей Кайлов, — произнесла она. — Самая
настоящая трагедия.
— Что произошло? — спросила Слоан, разворачиваясь на сидении.
Игравший в шахматы старик по другую сторону от нас обернулся и взглянул на неё.