KnigaRead.com/

Лиз Уильямс - Расследование ведет в ад

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лиз Уильямс, "Расследование ведет в ад" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— И я полагаю, с вашей помощью небожители получают немало невинных душ, — задумчиво проговорил Первый лорд банков.

На какой-то миг Министр эпидемий уставил на него немигающий взгляд, и, к своему извечному стыду, Первый лорд почувствовал, как под этим властным демоническим взглядом по его телу побежали мурашки.

— Вы правильно сделаете, если не станете бросать мне вызов, Цинь Ци — негромко произнес Министр эпидемий. — У вас, как мне известно, собственная зона влияния, но не думаю, чтобы вам захотелось узнать, какие у меня на самом деле длинные руки. — Он произнес это, словно говоря о чем-то незначительном, как, например, о погоде, потом повернулся спиной и отошел в сторону.

— О чем это он? — спросила сбитая с толку Первая жена, и Первый лорд, также озадаченный, ответил:

— Понятия не имею.

17

— Инспектор? — донесся нерешительный голос сержанта Ма. — Наконец-то! Я пытался дозвониться до вас, но эта система связи...

— ... не работает как следует. Я заметил. — Такси мчалось по Шаопэну, и Чэнь прикрыл окошко, потому что из-за рева моторов ничего не было слышно.

— Инспектор, в доме Тана что-то происходит.

— Что? — спросил Чэнь с отчетливым ощущением дежавю.

— Мы не знаем. — По голосу Ма было ясно, что он и потрясен, и перепуган. — Ши Ножо говорит, что никогда ничего подобного не видел.

— Хорошо, еду, — устало произнес Чэнь.

Закончив разговор, он обратился к демону:

— В доме Тана что-то происходит. Кстати, у нас может быть проблема — раньше я не говорил об этом. Появился охотник за демонами из Пекина. Зовут его Ши Ножо.

— Ши Ножо? — Чжу Ирж резко повернулся к нему. — Ши Ножо здесь?

— Очевидно, что так.

— Вот уж нечаянная радость. — Кончик темного языка по-змеиному вылетел изо рта демона и мелькнул по нижней губе. — Давненько я его не видел.

— У вас с ним была стычка? — поинтересовался Чэнь.

Демон исподтишка глянул на него.

— Можно и так сказать.

Чэнь рассеянно потер рукой лоб.

— Это может усложнить дело. Он человек тяжелый.

— Я не боюсь Ши Ножо! — вспыхнул демон.

— А я и не говорил, что вы боитесь. Хотя нам нужно решить, как с ним быть.

Демон чуть заметно пожал плечами.

— У меня задача та же: найти Перл и доставить ее обратно в Ад. Если на моем пути встанет Ши Ножо, тем хуже для него.

— Послушайте, — твердо заявил Чэнь, — хочу, чтобы было ясно одно: Ши Ножо трогать нельзя. Если вы что-то с ним сделаете, на нас насядут все власти в Пекине, и проблем будет больше, чем это того стоит... для вас, а не для меня. Кое-кто будет готов ходатайствовать за Ши Ножо в Аду.

— У него есть покровители, — с отвращением согласился демон. — Слышал я про это. Но если с ним произойдет какой-нибудь несчастный случай...

— Постарайтесь, чтобы ничего такого не случилось, — сказал Чэнь. Он постучал по стеклянному экрану, отделявшему их от водителя, и указал на поток транспорта впереди: — Район Гарден. И побыстрее.

18

По песку шла молодая пара. Они склонились головами друг к другу, и девушка как-то беспомощно засмеялась. Отстранившись, она пустилась бежать по пляжу, и вскоре ее не стало видно в ослепительных бликах на краю моря. Инари, следившая за ними со своего насеста высоко на балках пирса, с завистью вздохнула. Она никогда не чувствовала себя такой беззаботной, даже в те недавние времена замужества, когда она наконец сделала осторожную попытку обрести собственную свободу. Люди, похоже, склонны думать, что такие, как она, настолько могущественны, что могут делать все, что заблагорассудится, и брать все, что хочется. Но когда ты замкнут в жестких ритуальных иерархиях Ада, то понимаешь, что это вовсе не так. Инари откинулась на мокрые, покрытые водорослями опоры пирса. Барсук-чайник, который для пущей бдительности оставался в образе животного, крепко спал у нее на коленях еще не высохшим свертком. Инари уже в тысячный раз пыталась решить, как ей быть. Она понимала, что муж будет беспокоиться, но вернуться домой не решалась, потому что убийца мог по-прежнему находиться там, и ей не хотелось доставить Чэню еще больше неприятностей. Кроме того, от исходивших от города приливов фэн-шуй она чувствовала себя маленькой и напуганной, и, если она много ходила, земля начинала жечь ноги.

День казался слишком огромным и слишком ярким, но солнце стояло уже не так высоко и в дымке начинало клониться к закату. Наверное, стоит дождаться сумерек, более приятного для нее времени, а потом, возможно, рискнуть выбраться отсюда и найти денег, чтобы позвонить Чэню, или, может, даже украсть телефон. Убегая с плавучего домика, она ничего не взяла с собой и теперь проклинала себя за то, что поддалась панике. Даже в этих обстоятельствах нужно было постараться все продумать. Барсук заворочался у нее на коленях. Молодая парочка, гулявшая по песку, уже скрылась из виду. Инари всматривалась в даль, как сова, и ждала ночи.

19

Такси остановилось в конце улицы, на которой находился особняк Тана, и Чэнь выскочил из машины, бросив водителю пригоршню мелочи. С растущим чувством беспокойства он увидел, что улица оцеплена. У въезда на нее стояли две машины Департамента по борьбе с беспорядками и была протянута сеть из нанопроволоки, создававшая непреодолимое препятствие. Когда Чэнь подошел, из ближней машины выскочил офицер спецназа с белым лицом и стал лихорадочно подавать ему знаки вернуться.

— Назад, назад! Проход закрыт!

Чэнь предъявил свой жетон, и глаза офицера расширились.

— Извините, сэр, не знал — проходите.

Приостановившись и убедившись, что мерцающие формы демона по-прежнему у его плеча, Чэнь бегом припустил по улице. Приблизившись к особняку, он заметил кряжистую фигуру сержанта Ма, который стоял, ни от кого не прячась, на дороге. Вокруг толпились полицейские в форме, рядом стояла пожарная машина, фургон наблюдения, а потом взору Чэня предстала вышедшая на свет высокая фигура. Чэнь заметил торчавшую из-за спины рукоятку ритуального меча: должно быть, это и есть Ши Ножо, охотник за демонами.

— Что тут происходит? — раздался рядом с ухом недоумевающий голос Чжу Иржа.

— Понятия не имею.

Однако ищейка духов, которую Чэнь крепко держал в руках, издала тревожный хрип и стала вырываться. Чэнь без всяких церемоний уронил ее на дорогу, и та, вырвав у него из рук поводок, скрылась в кустах. Чэнь выругался.

— Не переживайте, — сказал Чжу Ирж. — Если хотите знать мое мнение, так нам без нее и лучше.

Заметив Чэня, к нему с криком рванулся сержант Ма. Он подбежал, задыхаясь, и начал так долго и путано объяснять, что понять что-либо было невозможно.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*