Ли Киллоу - Кровные связи
Она первой нарушила молчание.
— Ты хорошо справился с обедом. Я почти не заметила, что ты ничего не ел.
Он сухо улыбнулся.
— Спасибо. Я рад, что мне еще только раз придется это делать.
— Значит, утром ты уезжаешь в Сан-Франциско?
— Да.
Она положила свою руку ему на руку.
— Не нужно.
Холодок пробежал по спине.
— У тебя есть чувство об этом, бабушка? — Чувства бабушки Дойл давали повод посмеяться друзьям и соседям, но те, кто знал ее получше, не смеялись, даже такой трезвый человек, как коп Фил Микаэлян. — Что за чувство?
— Тебя там ждет опасность и, может быть, смерть.
Он сухо улыбнулся.
— Ты ведь сказала, что я уже умер.
Движения ее от возраста не стали замедленными. Она щелкнула его по голове костяшками пальцев, как делала, когда он был мальчишкой.
— Я не позволю тебе спорить со мной, даже если ты вырос и стал дирг-дю. Может, ты и умер, у тебя другая жизнь, но тебя в Сан-Франциско ждет окончательная смерть.
— От кого? Ты видишь это? — Он потер больное место на голове.
Она вздохнула.
— Нет, не могу. Но тебя ждет женщина — женщина с глазами цвета незабудок.
Когда после переезда через мост Гаррет подъезжал к Сан-Франциско, он вспомнил эти слова. Женщина с глазами-незабудками и смерть. Он смотрел на залив. Не глупо ли он поступает, возвращаясь? Еще не поздно повернуть. Но город звал его, звало прошлое… Марти, Гарри и Лин, хорошие времена и любовь, дружба. Мосты целы и прочны.
Он продолжал ехать вперед.
2
Свернуть с 1-80 на Брайант-стрит и заехать на стоянку полицейских машин — все равно что надеть старое знакомое платье. Как будто исчезли все эти месяцы. Ноги автоматически понесли его по знакомой дороге в здание, вверх в лифте до отдела по расследованию убийств, где все было точно так, как он помнил: Роб Коэн с очками на кончике носа, Эвелин Колб со своим постоянным большим термосом чая на углу стола. Арт Шнайдер. Шнайдер даже как будто в том же самом коричневом костюме, в каком был в день ухода Гаррета. И в комнате, кроме запаха крови, все знакомые запахи: кофе и сигаретный дым, резкий запах человеческих тел, потных от тревоги и страха.
За столом у двери сидел кто-то незнакомый и разговаривал с заплаканной горожанкой.
— Могу я вам помочь, сэр?
— Я ищу Гарри Такананду.
Детектив оглянулся.
— Сержант Такананда и инспектор Джиримонте сейчас отсутствуют. Может, вам еще кто-нибудь нужен?
Джиримонте, должно быть, новый партнер Гарри. Имя было Гаррету незнакомо.
— Может быть. Спасибо. Привет, Эвелин, Арт, — окликнул он.
Послышались возгласы:
— Микаэлян?
— Боже мой! — Улыбающийся Шнайдер выскочил из-за стола, за ним — Колб и Рон Коэн. — Гарри не шутил, когда говорил, что тебя невозможно узнать.
Коэн хлопнул его по плечу.
— Если ты образец канзасской пищи, напомни мне, чтобы я там ничего не ел.
— Он здорово выглядит, — вздохнула Колб. — Что у тебя за диета?
Гаррет улыбался в ответ, его охватило тепло. Тоже похоже на семейную встречу. А почему бы и нет? Отдел тоже был его семьей, а инспекторы — его братья и сестры.
— Вы все прекрасно выглядите.
— Ну, ну. Блудный сын. — Из своего кабинета показался лейтенант Лукас Серрато, как всегда, щегольски одетый и похожий на телевизионного героя полицейского. — Конечно, мы все рады приветствовать Микаэляна, но помните, что мы служим налогоплательщикам Сан-Франциско и защищаем их. Микаэлян, когда кончите здороваться, хватайте чашку кофе и заходите ко мне. — И он снова исчез в своем кабинете.
Через пять минут Гаррет вошел туда с чашкой чая Колб.
Серрато пригласил его садиться.
— Это дело Деннеров — хорошая работа. Я понял, вам нравится сельская жизнь.
— О, да. — Гаррет с благодарностью сел. Боже, как он ненавидит дневной свет. — Можно сказать, скот у меня теперь в крови.
Серрато приподнял брови, а Гаррет ругнул себя за шутку, но лейтенант не стал развивать эту тему. Он откинулся в своем кресле.
— Приятно с вами повидаться, и не думайте, что я отношусь к вам плохо, но давайте сразу же кое-что выясним, Микаэлян. У вас есть свои счеты с Лейн Барбер, но это уже не ваше дело. Вы больше в нашем отделе не работаете. Вы гость, посетитель. Помните, когда вы уходили, у нас был об этом разговор? Я вам говорил, что не люблю линчевателей и самосуд. И до сих пор не люблю. Так что предоставьте действовать официальным лицам. Понятно?
Лейтенант нисколько не изменился.
— Понятно. — Гаррет отхлебнул чай. Его тепло смягчало жажду в горле. — Можно ли спросить, как вы нашли эту квартиру?
Серрато сухо улыбнулся.
— Так же, как выполняем большую часть всей работы — чисто случайно. У нас был случай наезда, водитель скрылся, а когда мы нашли машину и проверили ее номер на случай, не связана ли она с другими преступлениями, компьютер объявил, что эту самую машину вы нашли в гараже Барбер. Мы надеялись проследить прошлое этой машины через магазин подержанных автомобилей, где ее купил нынешний владелец, но оказалось, что Барбер продала машину на следующий день после того, как напала на вас. При этом она пользовалась псевдонимом Александра Пфайфер и адресом на Телеграфном Холме. Так что это ни к чему не привело. Но когда в лаборатории стали разбирать машину в поисках доказательств наезда, под пассажирским сидением нашли объявление о сдаче квартир. Объявление пожелтело от времени, оно там давно пролежало, и мы решили проверить все перечисленные в нем адреса.
Гаррет склонился вперед.
— Кто-то из соседей опознал Барбер?
Серрато улыбнулся.
— Дайте ребенку конфетку. Мы нашли парня, которого она уговорила перенести ей наверх ящик с книгами. Она даже не маскировалась, только воспользовалась псевдонимом Барбара Мейделл и прикрыла волосы платком. Он помолчал. — Это меня тревожит. Как будто она и не пыталась скрыться. Как будто хотела, чтобы ее нашли.
Слова эти отозвались в сознании Гаррета. Лейн хотела быть найденной, но не полицией. Она знала, что, разорвав горло Гаррету Микаэляну, но не сломав ему шею, она превратила его в вампира. Она надеялась, что он придет к ней, ждала его. Найдя ее, он доказал бы свою способность стать ее товарищем и возлюбленным. Но она переоценила его. Он так и не подумал отыскать ее машину, найти подложенное объявление.
Гаррет пил чай, не чувствуя больше его вкуса и тепла. Если бы он поступил так, как она рассчитывала, отыскал бы оставленный ею след здесь, в Сан-Франциско, пока был еще испуган и смущен происшедшим, — она была так уверена, опытна и соблазнительна, может, их встреча закончилась бы по-другому. Он почувствовал сожаление. Что бы они с ним ни сделала, теперь он не был бы одинок.