Джаспер Ффорде - Неладно что-то в нашем королевстве, или Гамбит Минотавра
Поезд отправляется дважды в час с Паддингтона.
О деталях спрашивайте вашего местного турагента.
«Баттенберг» Кекс принцев!
«После тяжкого дня, проведенного в размышлениях о смерти и существовании, нет ничего лучше, чем кусочек баттенбергского кекса».
Гамлет, принцКекс «Баттенберг» спонсируется Гамлетом, принцем датским.
«Баттенберг, инк.» является дочерней компанией Совета по продаже тостов
Сила, удовольствие, питание! А ты ел сегодня тост? ТОСТ!
Издается Советом по продаже тостов в интересах общественной безопасности и питания. Несоблюдение обязательных рекомендаций по поеданию тостов недопустимо.
Добро пожаловать в Уэльс! Проведите отпуск в СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ УЭЛЬС Здесь не всегда идет дождь
Подробности — в вашем местом бюро путешествий.
Примечания
1
Мистер Дарси — главный герой романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение». «Барнаби Радж» — роман Чарлза Диккенса. (Здесь и далее примечания переводчика, кроме особо оговоренных.)
2
«Всадники багряного шалфея» — роман классика американской приключенческой литературы Зейна Грея. На русский язык не переводился.
3
Лафе — старый вельможа из комедии Шекспира «Все хорошо, что хорошо кончается». (Прим. ред.)
4
«Смерть на ранчо „Два креста“» — пьеса Холли Мартина.
5
«Парень из Оклахомы» — киновестерн 1939 г. с Джеймсом Кэгни и Хамфри Богартом.
6
«Мартини-генри» — нарезное ружье, бывшее в 1871–1889 гг. в употреблении в английской пехоте. (Прим. ред.)
7
«Виргинец» — роман Оуэна Уистера.
8
Сэмюэл Пепис (1633–1703) — английский государственный деятель, знаменитый своим «Дневником» (впервые опубликован в 1825 г.), который дает потрясающую картину государственной и великосветской жизни Англии эпохи Реставрации, с 1 января 1660 г. по 31 мая 1669 г. (Прим. ред.)
9
Заглавный персонаж книги Беатрис Поттер в пересказе Г. Портнова.
10
«Плато Дикой Лошади» — роман Зейна Грея.
11
Шекспир У. Король Генрих IV, часть II. Перевод А. П. Каншина.
12
Ксанаду — райская долина в поэме Сэмюэла Кольриджа «Кубла-хан». (Прим. ред.)
13
Озимандия — царь царей, персонаж одноименного стихотворения Перси Биши Шелли. Обломок статуи с именем царя Озимандии был найден в Египте в самом начале XIX века. (Прим. ред.)
14
Бигглз — персонаж фильма Джона Хью о военных летчиках «Бигглз. Приключения во времени» (1986), в основу которого легла серия фантастических романов. (Прим. ред.)
15
Перефразированные строки из стихотворения Уильяма Блейка в переводе С. Маршака.
16
«Нет места лучше дома» — название детективного романа Мэри Хиггинс Кларк.
17
Шекспир У. Гамлет. Акт 2, сцена 2. Здесь и далее цитаты из «Гамлета» приводятся в переводе М. Лозинского.
18
Существуют два знаменитых англичанина с такой фамилией: Марк Исамбард Брунел, архитектор и изобретатель, и его сын Исамбард Кингдом Брунел, инженер и проектировщик. (Прим. ред.)
19
Lorem ipsum dolor si amet… — искаженный отрывок из философского трактата Цицерона «О пределах добра и зла», написанного в 45 г. до н. э. на латинском языке. Впервые этот текст был применен неизвестным печатником в XVI в. для набора шрифтовых образцов. Здесь и далее Пятница разговаривает исключительно фразами из этого текста. (Прим. ред.)
20
Кряква обыкновенная (лат.).
21
Пародия на стихотворение Джонатана Свифта (перевод М. Лозинского):
Под микроскопом он открыл, что на блохе
Живет блоху кусающая блошка.
На блошке той — блошинка-крошка.
В блошинку же вонзает зуб сердито
Блошиночка. И так ad infinitum.
22
Сэмюэл Принг — английский голиафскептик (см. «Дело Джен, или Эйра немилосердия»).
23
«Банг и Олуфсен» — знаменитая датская фирма, специализирующаяся на производстве стерео- и телеаппаратуры.
24
Карен Бликсен (1885–1962) — датская писательница. В 1954 и 1957 гг. выдвигалась на Нобелевскую премию. Новеллы и другая проза К. Бликсен неоднократно экранизировались крупными кинорежиссерами; несколько документальных фильмов сняты о ней самой, в частности «Из Африки», основанный на ее автобиографическом романе. (Прим. ред.)
25
Она, конечно, имела в виду рекогносцировку.
26
Канарейка Твити — персонаж диснеевских мультфильмов. (Прим. ред.)
27
«Убийство Гонзаго» — вставная пьеса в «Гамлете», которую разыгрывает труппа бродячих актеров.
28
Франко Дзеффирелли — прославленный итальянский актер, режиссер, продюсер, сценарист. Знаменит экранизациями шекспировских пьес. (Прим. ред.)
29
Мартин Риггз — персонаж Мела Гибсона в «Смертельном оружии». (Прим. ред.)
30
Патси Кензит — английская актриса и певица. (Прим. ред.)
31
Хелена Бонэм-Картер — английская актриса. Прославилась как исполнительница «аристократических» ролей в экранизациях произведений английской классической литературы, однако в жизни является весьма скандальной особой. (Прим. ред.)