Роберт Асприн - МИФЫ. Корпорация МИФ (сборник)
– Ладно, уловил, – кивнул Змей. – Конечно, все зависит от того, где вам, ребята, предстоит оказаться в ближайшем будущем.
Говорил он достаточно непринужденно, но сказанное тем не менее служило холодным напоминанием о реальностях нашего положения. Вел он себя дружелюбно, словно не имел против нас ничего, кроме, возможно, профессионального соперничества. Но мы ни на минуту не сомневались, что, если Дон Брюс даст ему команду нас кокнуть, он с удовольствием ее выполнит.
– Кстати, коль речь зашла о нашем будущем, – сказал Нунцио, – куда мы идем?
Я бы и сам мог ему ответить, проанализировав направление нашего движения, и Змей подтвердил мои догадки.
– В суши-бар к Абдулу, – ответил он. – Или, как сказал бы Гвидо, на место преступления.
– Змей, – сказал я довольно напряженно, – ты пытаешься позабавиться над моей манерой говорить?
– Кто, я? – с совершенно невинным видом переспросил он. – Боже упаси. Меня всегда восхищало то, как ты владеешь языком, Гвидо, как и всех в Синдикате, кого я знаю. Кроме того…
Мы добрались до цели нашего путешествия, но он ненадолго остановился перед дверью, чтобы закончить фразу.
– …я определенно не хотел бы обидеть такого крутого парня, как ты… или даже как ты, Нунцио. Кстати, мне очень нравится ваш новый прикид. В нем вы действительно щеголяете своими ногами, понимаете мою мысль?
Что ж, я ожидал острот по поводу наших мундиров с той самой минуты, как Змей выступил из тени. Ясно мне было и то, почему он вплоть до этого момента выжидал и помалкивал в тряпочку. Просто рассчитывал нырнуть в дверь прежде, чем мы дадим ему по шее… что он, собственно, и сделал, не оставив нам иного выбора, кроме как следовать за ним.
– А вот и они. Заходите, мальчики! Заходите!
Открывшуюся нам сцену можно было охватить одним взглядом, но то, что мы увидели, привело нас в состояние шока.
В баре был полный разгром, повсюду валялись перевернутые и переломанные столы и стулья. Я знал, что в ходе недавней драки мы учинили небольшой кавардак, но тогда мое внимание больше занимали причинение всяких там телесных повреждений и защита от оных самого себя, потому я особенно не замечал, что происходит с самим заведением. Однако теперь, при отсутствии отвлекающих факторов, я увидел хорошее поле деятельности для кучи ремонтников.
Дон Брюс стоял, прислонясь к стойке и потягивая вино из одной, видимо, по случайности уцелевшей бутылки… прямо из горлышка, так как я не заметил ни одного неразбитого стакана. Поприветствовал он нас очень даже дружески, но все равно на светский визит это было совершенно не похоже, так как по всему помещению слонялись или подпирали его стены, за неимением куда сесть, не менее полудюжины громил Синдиката.
– Привет, ребята! Присоединяйтесь к нам!
Это предложила Тананда, стоявшая рядом с Доном Брюсом. Личину она ради данного случая сбросила, но запахнулась в лиловое пальто Дона Брюса. Может, он и не интересуется женщинами так, как мы с Нунцио, но когда дело доходит до обращения с ними, Дон Брюс всегда образцовый джентльмен. А по другую сторону от него стоял…
– Это они! Те самые парни, которые разгромили заведение! Я думал, что плачу вам за защиту!!
Это Фрумпель. Какую-то минуту мне подумалось, что он тоже сбросил личину, но затем я сообразил, что это не так, а лицо у него ярко-красное оттого, что он вне себя от бешенства.
– Ладно-ладно! – отозвался Дон Брюс, казавшийся немного раздраженным. – Будем считать, опознание состоялось. Просто приведите в порядок свое заведение и пришлите нам счет… а еще лучше дайте нам список всего необходимого для замены и ремонта. Возможно, нам удастся договориться с оптовиками и подрядчиками о некоторой скидке… понимаете мою мысль?
– Да уж, – фыркнул Фрумпель, протягивая руку к бутылке с вином.
– А пока, – сказал Дон Брюс, убирая бутылку за пределы его досягаемости, – почему бы вам не пойти немножко прогуляться или что-нибудь в этом духе. Мне нужно обсудить здесь с мальчиками несколько вещей.
Девол секунду колебался, но затем кивнул в знак согласия.
– Ладно, – проворчал он, но, направляясь к двери, бросил на нас злобный взгляд. – Мне следовало бы догадаться, что за вами стоит этот мошенник Скив… я с самого начала заподозрил это. Он и эта его потаскушка…
– Стоп!!
Голос Дона Брюса разнесся по всему пивному залу, словно щелканье бича, и я понял, что Фрумпель допустил ошибку… грубую ошибку.
– Что это ты сейчас сказал о Скиве?.. И о госпоже Тананде?
Громилы отделились от стенки и подались вперед.
– Я… м-гм… то есть… – промямлил девол, отчаянно озираясь по сторонам.
– Тебе следовало бы научиться выбирать слова, когда говоришь о моем партнере… или о присутствующей здесь даме, доводящейся ему личным другом.
– Ну… понимаете… – попытался что-то сказать в свое оправдание Фрумпель, но Дон Брюс еще не закончил.
– Я пересмотрел свое предложение об оплате, – объявил он. – Думаю, что восстановления этого заведения будет недостаточно… учитывая ущерб, нанесенный вашей репутации. Думаю, нам придется предоставить вам совершенно новое заведение.
Это сбило девола с толку, но он был достаточно напуган, чтобы вспомнить о хороших манерах.
– Очень любезно с вашей стороны, – пробормотал он. – Но не думаю…
– На Деве! – отрезал Дон Брюс.
Глаза Фрумпеля широко распахнулись. А затем он повернулся к нам, словно загнанная в угол крыса.
– Вы… вы дали мне слово! – визжал он. – Вы обещали мне, что никому не скажете…
– Им и не требовалось ничего мне говорить, – заявил Дон Брюс. – У меня есть свои уши во многих местах… включая Базар.
– Но я не могу туда вернуться!
– Это мне тоже известно, – холодно ответил Дон Брюс. – И все же таково наше предложение. Либо мы устраиваем вас на Деве… либо вы остаетесь здесь и сами оплачиваете ремонт. Хотите – соглашайтесь, хотите – нет.
Я-то, между прочим, не знал, что Дону Брюсу известно, кто такой Фрумпель, как и не ведал, что этот девол был по какой-то причине нежелательным лицом в своем родном измерении. Однако мое удивление не шло ни в какое сравнение с реакцией Фрумпеля, пребывавшего, судя по его виду, в шоке.
– Я… я не могу туда вернуться, – еле слышно повторил он.
– Хорошо. Значит, решено. – Дон Брюс внезапно снова сделался дружелюбным. – А теперь почему бы вам не пойти прогуляться… и кстати…
Девол повернулся и наткнулся на суровый взгляд Дона Брюса.
– И помните, что я сказал… У меня есть уши во многих местах. Если начнете трепать языком, причините Скиву, госпоже Тананде или этим мальчикам какие-нибудь неприятности, то я об этом услышу. Запомните. А теперь вон отсюда.
Как только Фрумпель исчез, Дон Брюс дернул головой, делая знак громилам.
– Вы, мальчики, тоже прогуляйтесь, – распорядился он. – Разговор у нас будет сугубо приватный… и, Змей?
– Да, босс?
– Пригляди-ка за этим шутом, ладно? Убедись, что он держит язык за зубами… потому что в противном случае, боюсь, с ним может произойти несчастный случай. Понимаешь мою мысль?
– Уловил, босс, – ответил Змей и растворился в ночи вслед за другими.
– Ну, мальчики. – Дон Брюс повернулся наконец к нам. – Теперь, когда мы одни, думаю, нам самое время кое о чем потолковать.
Сказал он это довольно дружелюбно, но, как вы сами могли только что на примере Фрумпеля убедиться, успокаиваться нам было рано. Мне пришло в голову, что я бы не сел с Доном Брюсом за драконий покер. Конечно, он бы по-дружески одолжил мне денег для продолжения игры и все такое, но при этом обязательно бы припрятал где-нибудь добавочную колоду карт.
– Госпожа Тананда только что рассказала мне о вашей операции…
– Совершенно верно, – подтвердила Тананда. – Дон Брюс не…
– …а учитывая, что, как вы только что слышали, я горжусь своей информированностью, – продолжал Дон Брюс, говоря через голову Тананды, что показалось мне дурным знаком, – то, признаться, меня немного озадачило мое недавнее неведение, и если бы сегодня вечером ко мне не обратилась за помощью ваша маленькая подружка… Короче, я хочу знать следующее: что вы делаете здесь, в королевстве Поссилтум… особенно учитывая заключенное нами соглашение?
– Соглашение? – переспросила тихим голосом Тананда.
– Совершенно верно, – повернулся к ней Дон Брюс. – Вас при этом не было, но когда я впервые встретился со Скивом, мы заключили сделку, и я лично дал ему слово, что Синдикат не будет наезжать на королевство Поссилтум…
– Но какое это имеет отношение к…
– …а поскольку Скив… а через него и все вы… получаете деньги у Синдиката в качестве его сотрудников, то ваше присутствие здесь есть нарушение моего слова. Это ясно?
– Ясно, – отозвалась Тананда, выразительно глядя на нас. – Но скажите, Дон Брюс, если Синдикат не суется в это королевство, то с какой стати вы берете деньги за защиту с купцов вроде Фрумпеля? Я хочу сказать, вы-то сами что здесь делаете?