KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Фантастика 2024-37". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Сиалана Анастасия

"Фантастика 2024-37". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Сиалана Анастасия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн ""Фантастика 2024-37". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Сиалана Анастасия". Жанр: Боевая фантастика / Фэнтези / Городское фэнтези / Героическая фантастика / Детективная фантастика / Попаданцы / Эпическая фантастика .
Перейти на страницу:

— Не одна. — Девчонка продолжала грустно вздыхать. — Вон ещё вторая на другом борту была…

Указанное на сей раз место уцелело при столкновении. Только вместо оранжевого спасательного мини-судна в небольшой нише рядом с палубной надстройкой остались лишь приспособления для крепления. Расстёгнутые, раздвинутые и раскрытые аккуратно, без повреждений.

— … да сплыла… — Белла завершила свой мрачный комментарий после того, как мы тоже разглядели пустую площадку.

— Ну вот! — Тон речи Рикардо всё равно продолжал оставаться бодрым. Наверное, в его венах всё ещё шалил адреналин от испуга. — Кто-то всё-таки выжил и выбрался! Значит — и мы тоже сможем!

— Одну сломали, другую потеряли… Прям, классика… — Чуть слышно проворчала девчонка, продолжая сидеть к нам спиной и опустив лоб на стойку перил. Её взгляд сейчас падал не то на вереницу ползущих к судну уродцев, не то на столь близкую спасительную гавань.

У меня самого сейчас уже отваливались не только ноги. После перехода длиною в день и скоростных подтягиваний длинною в десяток этажей, плоховато слушались ещё и руки. Шеей шевелить было больно из-за какого-то растяжения, а химический ожог на лице продолжал ощутимо припекать.

Но, не смотря на это, я тоже попытался присоединиться к неловким приободрениям со стороны паренька:

— Скорее всего, на ней уплыл тот, кто разорил контейнеры внизу. Не думаю, что это крабы позарились на запакованную колу.

— И что? — Девчонка всё-таки подняла на меня грустные глаза. И тут же присмотрелась к чему-то. — Ой… У тебя на лице полоска красная какая-то…

— А то, что под нами тысячи тонн каких-то полезных грузов. И я тоже не побоюсь их использовать. — Дотронувшись до ужаленного крабом места, я ничего не почувствовал на пальцах, но жжение в коже лица немного усилилось. — Первым делом мне бы пригодился уксус…

— А я слышал, что от всяких медуз ещё помогает, если на место укуса…

— Нет. — Я быстро поднял ладонь перед лицом находчивого паренька. — Этого мы сейчас точно делать не будем. Хотя туалет я бы поискал…

Грустно усмехнувшись, Белла окинула взглядом этажи с грузами, высившиеся от надстройки до кормы:

— Давайте только не сегодня… — Она снова глянула на недосягаемый остров. — Я, кажется, уже и шага сделать не могу…

— Всё равно пока особо идти некуда. — Я оглянулся на «рогатую» вышку управления. За иллюминаторами рулевой рубки движений заметно не было. — Начнём оттуда?

— А там точно тоже этих нет… — Коротко заглянув в щёлкающую тьму под ногами, Рикардо тоже начал осматривать надстройку. — О! А вон там тоже перила спилили зачем-то… И вон там ещё…

— Где⁈ — Девчонка тут же встрепенулась, мгновенно позабыв про отчаяние и усталость.

Однако, её бдительность в этот раз оказалась напрасной. В указанных пареньком местах не только перила, но и решётчатые ступеньки были отпилены точно так же, как и с той стороны надстройки, с которой забирались наверх мы. Причём пролёт лестницы был отпилен точно так же впопыхах — неровные срезы часто кончались отломанными краями.

А вот перила кто-то демонтировал достаточно вдумчиво. Срезы на них были гораздо аккуратнее и уже успели покрыться ржавчиной. И почти сразу мы увидели, для чего тут кому-то понадобились перила отдельно от лестниц и парапетов.

— Ого! — Первым отпиленные решётки заметил на новом месте глазастый Рикардо. — Смотрите!

В указанном им месте ряд металлических перекладин был перекинут с мостика белой надстройки на верхнюю часть одной из рыжих контейнерных башен, образуя что-то вроде трапа. И, судя по откинутым в стороны створкам, самый верхний контейнер в этой башне был открыт.

Чуть шагнув в сторону, мы заметили и другие отпиленные перила — перекинутые на этот раз от одной башни к другой. И точно так же закреплённые там по краям целыми ворохами скотча.

— Да тут целая система прям… — Оглядывая самодельные переходы между башнями, Рикардо позабыл про всякую опаску. — Вот как можно добраться до закрытых! Ну, тех, которые вертикальные!

— Только до них кто-то уже добрался… — Белла пока не проявляла столь горячий энтузиазм. Обернувшись на меня, она с сомнением качнула головой в сторону контейнеров. — Посмотрим что там? А то вдруг…

Должно быть, детское любопытство тоже заразно. Потому, что мне и самому стало до жути интересно заглянуть внутрь десятков вскрытых грузов, не смотря на усталость и отваливающиеся конечности. А может, дело было просто в том, что с самого утра я съел только пригоршню черники, протопав километров тридцать пешком. И загубив примерно столько же живых существ…

Но, шагнув ближе к самодельному трапу, я не рискнул перенести на него свой вес. Шаткая конструкция явно была рассчитана на кого-то гораздо меньше и легче меня. Да и растянутый скотч вблизи выглядел совсем ненадёжно.

— Давайте только начнём с чего-нибудь попроще. — Я повернулся обратно к рубке и, отыскав глазами входную дверь характерной овальной формы, указал на неё. — Например, вон оттуда.

— Хорошо… — Белла ухватилась за перила и, крякнув, ловко вскочила на ноги. Но перед тем, как отправиться за нами следом, оглядела южную часть моста и побережье. — Хоть оттуда можно никого больше не ждать…

Я тоже мимолётом глянул на темнеющий берег. Ни среди прибрежных сосен, ни среди камышей не было заметно ни единого отблеска или движения, отличающегося от естественного раскачивания веток на ветру. Только на светлом асфальте темнела устроенная мной кровавая сцена, да исчезающая цепочка моих собственных не менее кровавых следов.

— Слушайте… — Рикардо привлёк наше внимание и указал на ползающих внизу «крокодилов». — А вот эти твари… Они же до острова могут прямо по мосту доползти, да?

Извивающиеся тела, и правда, уже начали двигаться прочь от обломков. Хоть и далеко не все.

— Там у того берега блокпост возле шлюзов. — Девчонка беззаботно махнула рукой в сторону своего приюта. — И не таких уродов уже останавливали. Это вот нам тут не пролезть…

— Ну почему же! — Былой испуг окончательно покинул пацана. И теперь он, похоже, наоборот — пытался хоть немного реабилитироваться за своё не вполне мужественное поведение. — Можем попробовать завтра прямо с утра ещё разок их и гитарой и голосом шугануть! Чё-нить из «Айрон Мэйдена» вспомнить надо, наверное…

— Лучше уж тогда «Эйси-Диси». «Хавей ту хелл» могёшь?

— Прям щас нет… Но могу подобрать! Там же, вроде, легко… — Паренёк тут же взглянул куда-то вверх и принялся задумчиво жужжать себе под нос знакомый многим мотив. — Джу-джу-джу-джу-ум-м-джум… Джум-джум!

— Да тихо, вы! Меломаны фиговы… — Девчонка первой добралась до приоткрытой овальной двери. И, пришикнув на нас ещё разок, тихонько толкнула её лезвием складного ножика.

Пункт управления судном, начинавшийся сразу за дверью, определённо был пуст. Он и правда, похоже, не был рассчитан на большое количество экипажа. Поэтому все углы небольшой рубки можно было высветить уже с порога.

Однако даже на столь малом пространстве нас ждало много интересного.

Первым в глаза бросался абсолютно шикарного вида блестящий штурвал. Наполовину скрываясь в приборной панели, большое никелированное колесо было зафиксировано с помощью точно такого же скотча, что и самодельные трапы на контейнерных башнях.

Далее взгляд разбегался по десяткам разнообразных приборов, циферблатов и шкал. Снабжённых ещё большим количеством кнопочек, переключателей и рычажков.

— Вроде ничего не работает… — Белла смело перешагнула высокий порог первой и деловито принялась изучать множественные навигационные приборы. — Топливо, наверное, всё кончилось.

Десятки загадочных экранчиков были испещрены латинскими аббревиатурами, которые только добавляли загадочности к функционалу всей этой морской кухни. Ни одно сочетание этих букв не включало в моей голове никаких метафорических лампочек. Наверное, морскую терминологию и и специфические единицы измерения я никогда специально не изучал. А это, в свою очередь, означает, что предположение Беллы насчёт моей былой карьеры в подводном флоте можно смело отмести в сторону. Иначе я бы мог легко переводить километры в какие-нибудь кабельтовы и обратно. Если такой манер вообще возможен, конечно…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*