KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Фантастика 2024-37". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Сиалана Анастасия

"Фантастика 2024-37". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Сиалана Анастасия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн ""Фантастика 2024-37". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Сиалана Анастасия". Жанр: Боевая фантастика / Фэнтези / Городское фэнтези / Героическая фантастика / Детективная фантастика / Попаданцы / Эпическая фантастика .
Перейти на страницу:

— Тьфу! — Плеснув руками, девчонка оглянулась на люк. Странный звук не усиливался, но учащался. — Чё это за фигня там шипи…

— В-вух… — Тяжеленная бочка вдруг резко ушла вниз вместе с доброй половиной стального люка. И грохот от её падения до низа башни вылетел из кривой дыры только через пару секунд тишины, нарушаемой лишь завыванием высотного ветра.

— Кислота!!! — Вскочив с места, Белла перепрыгнула через свою электрокухню к Рикардо и прокричала что-то ещё. Но, оказавшись со своей горе-антенной по другую сторону от дыры, я уже не слышал её за звуками, полетевшими из пролома наверх.

Утробное урчание довольной акулы перемежалось тяжёлым стуком кости о металл — по мере того, как за оплавленные края цеплялись какие-то крючья. Рыжая закатная полутьма окрашивала их и в без того зловещие багровые тона. А ещё через пару секунд эти крючья, располагавшиеся на краях бледных конечностей, втянули наверх туловище «краба». Хотя больше всего это существо было всё же похоже на человека, чем на ракообразное. По крайней мере, та его часть, которая поднялась над горизонтальным входом и повернулась ко мне лицом…

— Ф-ф-фу-п… — Шумно втянув воздух парой влажных дырок на месте носа, «краб» вперил в меня какой-то тоскливый взгляд воспалённых глаз. Бледно-зелёная кожа опускалась по краям от «лица» и этих розовых гляделок толстыми трясущимися складками. А вместо рта вниз от носа свисала разделённая надвое верхняя губа, с нижних концов которой тягуче стекала какая-то полупрозрачная дрянь.

Но от воткнутой поперёк входа штанги всё-таки оказался толк. Ещё до того, как я рефлекторно отпрыгнул от атакующей твари, «краб» зацепился за неё двумя крюками из четырёх и попытался полностью выпрыгнуть наружу в мою сторону. Но скользкая штанга провернулась, и существо с истошным визгом сорвалось вниз, следом за бочкой.

— Рик! — Как только наши взгляды встретились, Белла потянулась ко мне вперёд. Но тут же снова отпрянула от люка, когда над оплавленным полом показалась новые крючья. Немного больше и длиннее, чем предыдущие.

Однако Рикардо, мужественно тряхнув дредами, наоборот — сделал шаг вперёд, расправил плечи и ударил по струнам:

— ДЖ-ЖУ-М-М-М-М… — И быстро, но плавно уйдя левой рукой на верхние лады, паренёк заставил инструмент завизжать не хуже, чем сорвавшийся вниз «краб». — В-Ж-У-И-И-И-И-И-И!!!

Возможно, вылезающая из люка тварь была даже благодарна нам за такой приветственный туш. Но убегать, подобно своим зубастым собратьям точно не собиралась. Вместо этого, такой же бледно-зелёный урод, как и первый, ухватился за металлическую штангу не крючьями, а прямо ртом. И через несколько секунд две половины антенны выпали из пасти «краба» и улетели вниз вместе с каплями шипящей кислоты.

— Дж-дж-дж-дж-ж-ж-ж-у-у-у-и-и-и!!! — Гитара в руках чернокожего паренька пела буквально на все лады.

Но, как ни старался юный музыкант, существо не проявляло никаких эмоций в адрес его агрессивных трелей. Лишь, методично выбралось наружу полностью, продемонстрировав нам всё своё отвратительное великолепие. Под растопыренными в стороны руками и ногами, действительно превратившимися у этой твари в какое-то подобие маленьких конечностей краба, обнаружилось ярко-жёлтое тело. Этот трясущийся полупрозрачный мешок рос сразу от головы и до паха, свисая под туловищем примерно на полметра. Внутри него, кажется, что-то шевелилось…

Выбираясь, урод не глядя опрокинул на себя несколько банок с проводами. И когда расплескавшаяся из них тёмная вода омыла трясущийся жёлтый мешок, грустные глаза твари, казалось, даже немного повеселели. Во всяком случае, через раздвоенную губу послышалось знакомое довольное урчание. И я сразу передумал бросать в неё остальные ёмкости.

Сейчас тварь была уже намного ближе ко мне, чем к детям. Но сразу за ней из расплавленной дыры тут же вылез третий «краб». И когда он начал медленно трясти таким же жёлтым мешком в сторону попятившихся подростков, следом полез и четвёртый. И если при виде атакующих двуногих всё моё существо тут же взрывалось серией каких-нибудь смертоносным приёмчиков, то с этими тварями данная программа явно давала сбой. И, похоже, застенчиво предоставляла сознанию справляться с нестандартной проблемой самостоятельно.

Но моей самостоятельности сейчас хватало только на то, чтобы брезгливо отступать от ползущей мерзости обратно к окнам. Без особо чёткого плана для того неотвратимого момента, когда верхний этаж башни всё-таки подо мной закончится. Во всяком случае, судорожное швыряние попадающегося под руку мусора точно не помогало. Печальная тварь лишь коротко подвывала, когда очередной кусок ржавого металла безобидно шлёпал по бледным конечностям или жёлтому мешку между ними.

Отпрыгнув ещё чуть дальше, я смог глянуть за люк на детей. Оба, похоже, были заняты тем же самым — лишь испуганно отступали под напором тошнотворной стихии. Белла отчаянно вертела головой по сторонам, а Рикардо, мужественно сцепив зубы, смотрел прямо перед собой распахнутыми в ужасе глазами.

Гитара, которую я уже почти не слышал, кажется, играла какой-то ровный ритм, который время от времени всё таки заканчивался высокими подвываниями.

И вдруг паренёк запел:

— Бай мунлайт ви ра-а-а-айд!!! — Тяжёлый русский акцент не сколько не мешал яркости и силе его необычного голоса. — Тен таузанд сайд бай са-а-а-айд!!!

Всех крабов словно ударило током.

— Виз свордс драун! Хелд ха-а-а-ай! — Заметив это, паренёк шагнул вперёд и начал визжать ещё истошнее. — Аур випс энд армор ша-а-айн!!!

— Пф-ф-ш-ш-ш… — Когда мелкая тряска продолжилась, потоки кислоты, кажется, ударили в пол не только из-под длинных губ.

— Хэйл ту зи-и-и аур инфантри-и-и!!! Стил брэйв беянд зэ грэ-э-эйв!!!

Гитарные струны тянули высокие ноты в унисон с голосовыми связками юного артиста. И на каждом протяжном окончании фразы шевеление внутри жёлтых мешков становилось более явным.

— Ал сворн зэ этернал ва-а-ау! Зэ тайм ту страйк… — В короткой паузе Рикардо принял донельзя пафосную позу и ударил по струнам одновременно с выкриком. — Из нау!!!

А по «крабам» пронеслась очередная судорога…

— Кил!!! Кил!!! О-о-о-о…

У ближайшего ко мне, похоже, начал лопаться жёлтый мешок…

— Кил!!! Кил!!! О-о-о-о!!!

И оттуда на пол просыпался целый ворох переплетённых между собой трубок, нитей и каких-то извивающихся сгустков едкой слизи…

— Кил!!! Кил!!! О-о-о-о…

Страдальческий взгляд «краба» ушёл куда-то под верхние веки. Все четыре конечности принялись судорожно подгребать расползающуюся по полу мерзость обратно под себя…

— Кил!!! Кил!!! О-о-о-о!!! — Последние выкрики припева Рикардо исполнял уже на «акустике» — без погасших звукоснимателей его струны лишь чуть слышно звенели в такт громкой боевитой песне.

Ещё пара конвульсий Но все три «краба» уже замерли посреди медленно побулькивающих луж — после пары особенно сильных конвульсий в ответ на каждый визгливый «кил!!!». Вместе со слизью через оплавленные края люка вниз периодически соскальзывали какие-то червеобразные отростки, снабжённые маленькими ножками.

И пока я аккуратно обходил всё это затихающее копошение, а Рикардо пытался отдышаться, Белла шагнула из-за спины паренька на свет. Скользнув взглядом по гитаре и комбику, девчонка поймала взгляд музыканта и пристально посмотрела тому в глаза.

— Че… Фух… Чего? — Рикардо продолжал удивлённо таращиться на результат своего концерта, словно и сам был не в силах поверить в случившееся.

Белла медленно перевела взгляд на дохлых «крабов»:

— Значит, говоришь, в «Камчатку» хочешь попасть…

Глава 8

Государство — это мы

Протискиваясь между приборными пультами и вонючими останками «крабов», я чуть не раздавил одну из тварей, выпавших из жёлтых мешков. Напоминавшее головастика существо было размером с мою стопу. И немедленно принялось пронзительно верещать, едва я шагнул рядом с ним. И верещало до тех пор, пока не отправилось в далёкое путешествие на первый этаж, вслед за остальными сородичами.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*