Карен Трэвисс - Остров выживших
Маркус присел на корточки.
— Застрелен, и горло перерезано. И у псов тоже. Черт!
— Могу предположить, что наши бродяги просто переехали вглубь острова, — заговорил Дом. — Но если это бандиты с моря, тогда у нас новая проблема.
— Есть мысли насчет того, как к этому отнесутся в Пелруане? — спросил Бэрд.
— Об этом будем волноваться потом, — сказал Маркус. — Теперь, похоже, нам придется охранять каждую ферму.
Дело было не только в защите гражданского населения. Это была угроза продовольствию. В мозгу Дома пронеслись мысли о том, кто будет наводить порядок на ферме и есть ли здесь скот. Если бродяги хотели причинить им ущерб, они нашли удачную цель.
— По крайней мере, это хоть не черви, — произнес Бэрд. — Бой будет более или менее равным.
Коул взглянул на тела и покачал головой.
— Хорошее начало для Нью-Хасинто, — бросил он. — Прошу меня извинить, джентльмены. Я отправляюсь на охоту за подонками.
Дом на несколько мгновений задержался, чтобы взглянуть на водяные струи, плясавшие вокруг горящего дома. Он подумал: а поступают ли черви так с себе подобными? Но сейчас это не имело значения; люди так поступают, и это было начало новой войны, а подобную войну солдатам КОГ уже приходилось вести раньше.
Почему-то сильнее всего Дома разъярило убийство собак.
Примечания
1
Кессон — устройство для частичного осушения подводной части судна с целью ремонта или осмотра.
2
Train — поезд (англ.).
3
Атаксия — нарушение координации движений.
4
Дистония — синдром спазматического сокращения мышц.
5
Нистагм — непроизвольные колебательные движения глаз высокой частоты (до нескольких сотен в минуту).
6
Брадикинезия — общая замедленность движений.
7
Плаз — закрытое помещение на судостроительном предприятии, место разбивки чертежа судна в натуральную величину, по которому изготовляют шаблоны листов наружной обшивки и прочих деталей.