Анатолий Дроздов - Самец причесанный
Игорь свозил жен в Россию. Приезд земляка вызвал фурор. Все хотели видеть хвосты его жен. С этим не повезло: женщины прибыли в длинных юбках. Телевизионщики злились: нет «картинки». Двое потребовали хвосты показать, в результате огребли оплеух. Виталия била корреспондента канала «Дождь», Лиона — НТВ. Игорь в это время держал на руках Гая. Мальчик смеялся и хлопал в ладоши.
У Бимжи растет дочь. Она звала Игоря ее навестить, но Флавия не пустила. Сказала: «Знаю, чего ей нужно!» Игорь, впрочем, не рвался. От Балгаса у него остались не лучшие воспоминания.
Сармы с рома не воюют. Этому поспособствовала Дандаки. У нее есть средство надавить на непокорных. Им запрещают продавать людям скот. В результате сармы остаются без джинсов. В Степи это — моветон.
Ира Лившиц получила свои деньги и премии. Она работает в ВВС. Все еще не замужем, хотя предложений хватает. Когда мать пробует попрекать, Ира говорит: «Ты не понимаешь, ма!» и вздыхает. В Пакс ее более не пускают: Флавия запретила.
Неожиданную карьеру сделала Попея Квинт, она же Помело. Дочь сенатора, обличавшая Игоря в претории, познакомилась с российским продюсером. Тот снимал в Паксе фильм. Продюсеру Помело глянулась, он увез ее в Россию, где превратил в певицу. Попея выходила на сцену в облачении преторианки; со скутумом, в лорике и шлеме. Она пела, вертя задницей и помахивая хвостом. Публика визжала от восторга. Попея победила на Евровидении, где выступила за Россию. Вскоре, однако, популярность ее угасла. Экзотика надоела, а вокалом Попея не отличалась. Продюсер ее бросил, предварительно обобрав до нитки. Попея вернулась в Рому, где пребывает в черной меланхолии. Из России она вывезла ряд слов. Наиболее употребительным в ее устах является: «Пидарасы!»
Вот, пожалуй, и все.
Примечания
1
Здравствуй! Мира тебе, почтенная! (Язык сарм)
2
Опцион — заместитель центуриона в римском легионе.
3
Мама! Мама! (язык сарм)
4
Прекрати! Прекрати! (язык сарм)
5
Солнце (ит.).
6
Сердечко (лат.).
7
Римский военный флаг квадратной формы. Крепился к перекладине на древке горизонтально.
8
Духовой музыкальный инструмент в виде трубы — прямой или закрученной. Использовался в римской армии для подачи сигналов.
9
Боевой кинжал римского воина с широким треугольным лезвием.
10
Мера сыпучих тел. В Древнем Риме модий равнялся примерно 9 литрам.
11
Палатка полководца в лагере римской армии.
12
Палка центуриона из виноградной лозы. Служила знаком отличия и средством наказания.
13
Имеется в виду Румыния.
14
Меланхолия — сладкая мелодия,
Меланхолия — таинственная любовь,
Меланхолия, меланхолия,
В гармонии с сердцем, полным любовной тоски...
(Перевод с румынского.)
15
До му с — особняк в отличие от многоквартирного дома инсулы.
16
Ауксилии — вспомогательные войска в древнеримской армии. Комплектовались из чужеземцев.
17
Либра (фунт) — мера массы в Древнем Риме. Равнялась 327,5 грамма.
18
Л о е р (lawyer) — адвокат (англ.).
19
Генерал Майкл Джексон, командующий группировкой сил НАТО на Балканах.
20
CIA - ЦРУ
21
Орел — знак легиона, здесь — когорты. Сигнум — знак центурии.
22
Как прекрасно утро, когда солнце всходит,
Как безмятежен воздух после бури!
Прозрачный воздух приносит праздник,
Как прекрасно утро, когда солнце всходит!..
(Перевод с итальянского)
23
Но есть другое солнце,
Еще красивее.
Мое солнце - На твоем лице!
Солнце, мое солнце - На твоем лице!
На твоем лице! (Перевод с итальянского)
24
Sol — солнце (лат.).
25
В Древнем Риме был такой обычай.
26
Стадий — мера расстояний в античном мире. В Древнем Риме равнялась 185 метрам.
27
Тимпан — барабан (лат.).
28
То есть четверть денария.
29
Первый час в Древнем Риме начинался с рассвета.
30
Лектус — ложе для приема пищи. В Древнем Риме на торжественных обедах ели лежа.
31
Октавия — восьмая (лат.').
32
То есть крупнокалиберный пулемет.
33
Крупнокалиберный пулемет, состоящий на вооружении российской и ряда армий других стран.
34
Автоматический гранатомет.
35
Т.е. меньше 160 см.
36
Мк.47 Striker 40 — автоматический гранатомет калибра 40 мм с ленточным питанием.
37
Дженерик — лекарство, отличающееся от фирменного лишь названием.
38
Тринитротолуол, он же тротил, тол.
39
«Золотая пальмовая ветвь» — главная награда Каннского кинофестиваля.
40
Casus belli — повод к войне (лат.).
41
Город во Франции, где находится штаб-квартира «Евроньюс».
42
Отец по-турецки.
43
Стендап — журналистский прием, когда репортер работает в кадре.
44
Cable News Network — крупнейший телеканал США
45
Fuck - (англ.) — иметь половое сношение, используется как ругательство. Игра слов: по-английски FAGG и Fuck звучат практически одинаково.