Иван Мак - Голубая Сфера
Корабль шел через океан к своей цели. Это был остров, на котором ждали важный груз.
− А почему туда не отправили обычный корабль? − Спросила Ирмариса командира.
− Потому что здесь полно пиратов. − ответил лейтенант Файт.
− Я думала, пираты только в книжках бывают. − ответила она, отчего лейтенант рассмеялся.
− Они не нападут на военный крейсер. А на грузовой запросто.
Плавание продолжалось. До острова оставалось всего два дня пути, когда на горизонте появились два корабля. Радары отфиксировали их еще раньше и никто не ожидал сюрпризов, когда вокруг вздыбилась вода. Один из снарядов угодил в кораблеьную рубку.
Капитан и его первый помощник были убиты. Управление кораблем оказалось парализованым на несколько минут и это сыграло роковую роль. Крейсер был захвачен. Спецназ какое-то время оказывал серьезное сопротивление, но оно было остановлено приказом второго помощника капитана.
− У них почти вся команда в заложниках. − Сказал он и Файт отдал приказ сложить оружие.
Команду погрузили в шлюпки и отправили в плавание по океану.
− Вот тебе и пираты. − Сказала Ирмариса.
− Вы это о чем? − Спросил капитан Ройлинг, сидевший рядом.
− Я спрашивала командира почему груз везет военный крейсер. Он мне ответил, что из-за пиратов. И они тут как тут.
− Если бы они не уничтожили рубку первым ударом… − Сказал Файт.
− Они стреляли прицельным. − Ответил Ройлинг. − Черт бы их взял!
Шлюпки уходили от кораблей, направляясь к одному из ближайших островов. Топливо вскоре закончилось, пришлось плыть на веслах. Ветер усилился. Начался шторм. Люди боролись с водой, попадавшей в шлюпки, но волны становились все больше.
Шлюпка, в которой плыли Ирмариса и Баерд перевернулась и сразу же пошла ко дну. Люди кое как держались в воде. Спасательных средств не было…
Баерд очнулся, чувствуя тепло солнца. Он открыл глаза и увидел чистое небо. Под ним что-то шевелилось и он дернулся.
− Ну, что такое? − послышался голос Ирмарисы. Она держала его и он повернулся к ней.
− А где все?
− Не знаю. Нас унесло непонятно куда. Ройлинг говорил плыть на юг, вот я и плыву туда.
− Ты меня спасла, Ирмариса.
− А как же иначе, Баерд?
− Мы не доплывем. − Сказал он.
− Доплывем. Осталось километров пять всего.
− Пять?
− Глянь туда, увидишь остров.
Баерд взглянул. Над водой была видна кромка земли.
− Боже мой, я просто не знаю что и говорить!
− Мы здесь втроем, Баерд.
− Втроем? − Удивился он.
− Я, ты и море. Настало время тебе объясниться в любви морю. Я ему это сказала и оно не стало тебя убивать.
− А как тебе удалось все это время держаться?
− О-о! Это ужасная тайна, Баерд!
− Как тайна?
− Понимаешь, сколько я себя помню, я всегда не тонула в воде. Я могу не двигаться вовсе и все равно не утону.
Они плыли и плыли. Казалось, земля не приближалась. Баерд почти выбился из сил и Ирмариса подбадривала его. Солнце уже клонилось к закату, когда два человека вышли на берег острова. Они отошли на траву и свалились без сил.
Они проснулись только на утро следующего дня. Вокруг была только дикая природа и больше никого.
− Надо найти воду и что нибудь поесть. − сказала Ирмариса.
− Не плохо бы и людей найти. − ответил Баерд.
Они вошли в прибрежный лес. Вода нашлась довольно быстро, а вскоре появилась и еда. Баерд нашел дерево с плодами и два человека наелись ими.
− Ну и дела. − сказал Баерд. − Куда пойдем?
− Пойдем на берег и вдоль него. Так скорее на кого нибудь наткнемся.
Они отправились в путь вдоль берега, выбрав одно из направлений. В какой-то момент выйдя из-за косы они увидели на берегу огонь и людей вокруг.
− Вот и люди. − сказала Ирмариса.
Они прошли туда и вскоре стало ясно, что это часть команды крейсера.
− Кто вы? − спросил офицер.
− Ирмариса и Баерд Инстар, из спецкоманды лейтенанта Файта.
− Так вы те двое новичков?
− Да.
− А где остальные?
− Мы не знаем. Лодка перевернулась и мы выплыли только вдвоем.
− Невероятная история. − Сказал офицер.
− А вы как выплыли? − Спросила Ирмариса.
− На шлюпке. − Ответили ей. − Это необитаемый остров.
− Точно необитаемый?
− Точно. Садитесь. Наши ребята пошли в лес за водой и продуктами. Должны скоро вернуться.
Четыре человека вернулись. Они бежали, крича о звере в лесу и тот выскочил за людьми.
− У нас кончились патроны! Он увиливал от выстрелов! − Кричал кто-то.
Люди поднялись и подняли имевшееся оружие. Грянули выстрелы. Зверь взревел и помчался на людей с еще большей силой.
− Его ранили, вот он и озверел. − Сказала Ирмариса.
− Расходись! Бери ветки с огнем! − Закричал офицер.
Люди расхватали ветки из костра и отбежали к берегу. Зверь бежал, выбирая кого-то для жертвы. Его взгляд мелькнул по Ирмарисе и во второй раз остановился на ней, потому что она стояла на месте.
− Уходи, Ирмариса! − Закричал Баерд.
Он вернулся к ней, пытаясь ее забрать.
− Уходи, Баерд, я знаю что делаю! − Выкрикнула она, оттолкнув его.
Зверь прыгнул на нее. Ирмариса извернулась, схватила его за лапы и перевернула. Клыки зверя оказались вовсе не там. В руке Ирмарисы блеснул кинжал. Она вонзила его в горло зверя и резко повернула.
Он захрипел, задергался и сдох.
− Черт… − Проговорил кто-то, подходя.
− Это ты про меня? − Спросила Ирмариса матроса.
− Нет. Про него. − Ответил он о звере.
− Ну так как? − Спросила Ирмариса.
− Как тебе удалось? − Спросили ее.
− Фирма веников не вяжет. − Ответила Ирмариса.
− Он же мог тебя загрызть, Ирмариса. − Проговорил Баерд, подходя к ней.
− Мог, да не смог. Славная охота получилась. Прыгнула кошка на мышку, а мышка превратилась во льва.
Вокруг все рассмеялись.
− Кто нибудь знает, его есть можно? − Спросила Ирмариса.
− Можно. − Ответили ей.
− Тогда, пора начинать.
− У нас повара нет. − Послышался другой голос.
− Видать, и здесь без Ирмарисы не обойтись?
Послышался смешок. Ирмариса подсела к зверю.
− Извини, друг. Таков закон. − Сказала она ему. − Ты нынче оплошал, так что мы тебя скушаем.
Ирмариса провела можом по его шкуре и вскоре уже разделывала зверя, вырезая куски мяса.
− Черт! Еще один такой же! − Закричал кто-то.
Ирмариса вскочила и выхватив кусок мяса убитого зверя пошла к вышедшему зверю. Тот двигался к людям и замедлил шаг, увидев Ирмарису. Она подошла к нему довольно близко и швырнула мясо.
Зверь подошел к нему, обнюхал и зашипел.
− Гуляй. − Сказала Ирмариса. − Иди, иди отсюда. − Она махнула руками и хищник пошел назад.
Ирмариса вернулась к людям.
− Как это ты его? − Спросили они.
− Он понял, что здесь пахнет смертью. − Ответила Ирмариса. − Своего не стал есть.
В полдень появилась еще одна группа спасшихся. Они пришли с другой стороны, нежели Ирмариса и Баерд.
− Ирмариса! Баерд! − Закричали братья Ларго и Марк.
Они обнялись.
− А где командир? − Спросила Ирмариса.
− Здесь. − Ответил Виллис Файт, выходя. − Мы думали, вы утонули. Ройлинг с вами?
− Нет. Мы только вдвоем выплыли.
− Вдвоем? Как? Вы вплавь?! − Воскликнул Файт.
− Вплавь. − Ответила Ирмариса.
− Она еще вот этого зверя завалила в рукопашную. − Сказали матросы, показывая на лежавшее на траве тело зверя.
− Это уже что-то сверх… − Проговорил Файт. − Наверно, мы были не правы, когда определяли сильный пол.
− Вы были правы. − Сказала Ирмариса. − Просто Ирмариса не такая как все.
− Тогда можно дышать спокойно. − Ответил кто-то под дружный смех.
− И ведь зараза. Его не берет ружье. − Сказал кто-то о звере.
− Нам будет худо, если мы не выберемся отсюда поскорее. − Сказал Файт.
− Наши, наверно уже узнали обо всем. − Сказала Ирмариса.
− Только они не могут знать где мы. Для них мы пропали в районе тысячи километров пути. А остров в стороне от него.
− Нет радиопередатчика? − Спросила Ирмариса.
− Откуда радиопредатчик после такого шторма? Да и не дали нам его пираты.
− Значит, будем собирать его сами. − Ответила Ирмариса. − В шлюпках есть моторы. В них есть генераторы тока.
− И что? Подашь сотню герц на антенну? − Спросил Файт. − Их никто не примет.
− Зачем сотню герц? Взять кусок провода, сделать катушку, прерыватель и готов первый радиопередатчик.