KnigaRead.com/

Дэвид Вебер - Путь Эскалибура

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Вебер, "Путь Эскалибура" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Но сэр Ричард явно не рвался к власти, предпочитая, чтобы ответственность за судьбы уцелевших людей взял на себя его более старший и опытный товарищ. Людям, сознающим, что никто из них, наверное, никогда не увидит Франции, да и собственного дома тоже, нужен был сильный предводитель, и сэр Джордж подходил на эту роль как никто другой из собравшихся на совет командиров.

– Сколько нас, святой отец? – спросил барон после продолжительного молчания.

– Больше, чем я думал, милорд, – ответил доминиканец.

Как духовник сэра Джорджа, отец Тимоти с самого начала взял на себя обязанности секретаря, ведавшего делами идущих под его знаменем людей. А поскольку секретарь графа Кэтуолла и прочие его помощники погибли вместе с ним, отец Тимоти разом получил должность казначея и квартирмейстера экспедиции. На это место он подходил как нельзя лучше, поскольку у него был дар к исчислению, а его священнический сан заставлял выживших обращаться к нему за утешением и ободрением. Поджав губы, священник что-то подсчитывал в уме, не торопясь отвечать на вопрос сэра Джорджа, догадывавшегося, как хочется ему иметь писчие принадлежности для записей и расчетов. К несчастью, у них не было ни пергамента, ни бумаги, ни чернил – только память отца Тимоти.

– Из семнадцати кораблей, на которых мы отплыли во Францию, уцелело девять, – начал он. – Я не могу пока провести полного подсчета, но Бог оказался к нам милостивее, чем я думал прежде, и благодаря Ему выжило куда больше наших людей, чем я полагал. По грубым подсчетам, уцелело сто восемьдесят два моряка, четыре сотни и семьдесят три лучника, две сотни и четырнадцать латников, четыре рыцаря, девять сквайров и, вместе со мной, шесть писцов и секретарей. Вдобавок у нас еще пятьдесят семь здоровых мужчин, включая гуртовщиков, поваров, коновалов, мастеров-лучников, ремесленников, среди которых есть два кузнеца. Таким образом, в целом у нас девять сотен и сорок пять здоровых мужчин, большинство из которых обучено владению оружием.

Сэр Джордж кивнул. Отец Тимоти был прав – их оказалось больше, чем любой в этом зале мог ожидать, хотя все равно этого было мало, если учесть его подозрения, что все члены их маленького войска – единственные англичане, да и вообще люди, которых ему предстоит видеть до конца своих дней.

– А женщины и дети? – спросил он.

– Вместе с вашей супругой у нас тридцать три замужние женщины, не все из которых… хм, удостоились освящения своего союза матерью нашей церковью. И еще двадцать семь женщин, которые ничьими женами не являются. У нас также двадцать шесть детей, еще не достигших десяти лет, и шесть грудных младенцев. Наконец, есть еще четырнадцать девушек, помолвленных с ремесленниками.

– Понятно, – кивнул сэр Джордж, не выказывая никаких чувств.

Пятьдесят девять женщин – это было больше, чем он ожидал, но все равно одна женщина приходилась на шестнадцать мужчин, и одному Богу ведомо, к чему это в конце концов приведет. По тону отца Тимоти было понятно, что священник уже задался тем же самым вопросом, и сэр Джордж был горячо благодарен судьбе за то, что рядом с ним именно отец Тимоти, а не какой-нибудь узколобый клирик. Солдатский опыт доминиканца сделал его более прагматичным и менее склонным осуждать всех и вся, как многие другие священники. А им понадобится весь их прагматизм и терпимость, какие они только смогут в себе найти.

– Хорошо, – продолжал барон после короткой паузы. – Благодаря отцу Тимоти мы знаем, какими «ресурсами» располагаем.

– По крайней мере, людскими ресурсами, милорд, – вступил в разговор сэр Ричард и подался в кресле к отцу Тимоти. – Вы уже подсчитали, сколько уцелело у нас припасов, святой отец?

– Пока нет, – признался священник. – Не думаю, чтобы уцелело много животных, поскольку оба корабля, перевозившие лошадей, затонули. Но я видел нескольких цыплят, свинья миссис Нэн тоже выжила.

– Здешние обитатели, полагаю, не дадут нам умереть с голода, – сказала леди Матильда.

Если кто из присутствовавших здесь мужчин и был удивлен, услышав голос леди Винкастер, им хватило ума держать язык за зубами. Сэр Ричард и сэр Энтони Фицхью, два старших командира экспедиции после сэра Джорджа, были слишком вежливы, чтобы что-то сказать, а отец Тимоти слишком хорошо знал Матильду и сэра Джорджа, чтобы удивляться. Остальные мужчины – Рольф Грэйхэм, Уолтер Скиннет и Давид Хоуис – так же хорошо знали прямоту Матильды, как и отец Тимоти. Грэйхэм более шести лет командовал лучниками сэра Джорджа, а Скиннет почти десять лет служил его конюшим. Хоуис не принадлежал к челяди сэра Джорджа, но этот седой, крепкий как дуб валлиец стал помощником командира гвардейцев графа Кэтуолла, когда Матильде было всего одиннадцать лет. Сэр Эдриен де Кол, командир Хоуиса, погиб вместе с графом, и валлиец теперь занял его место. Сэр Джордж очень сожалел о смерти де Кола, но радовался, что Хоуис оказался среди его командиров, поскольку тот был не только опытным воякой, но и человеком, глубоко преданным Матильде.

– Здешний владыка, каким бы он ни был… – Матильда сделала паузу, благоразумно воздержавшись произносить то, что явно вертелось у нее на языке. – должен понимать, что людям надо есть. Он не дал нам возможности взять запас еды с кораблей и, следовательно… – Она чуть скривилась, и один из мужчин за столом хмыкнул. – Следовательно, мы вправе ожидать, что он будет кормить нас из собственных запасов.

– Если только то, что они едят, не является ядом для людей, миледи, – согласился Фицхью, мотнув головой в сторону бородавочников и драконолюдей, молча стоявших у стен зала.

– Сомневаюсь, чтобы двоеротый стал нас похищать, не подумав о том, чем прокормить своих пленников, сэр Энтони, – ответила Матильда. – Не знаю, что они называют едой, но травить нас или морить голодом им нет никакого резона.

Рыцарь мгновение смотрел на нее, затем кивнул, и она продолжила:

– Подозреваю, однако, вы думаете не только о беконе с яйцом, сэр Ричард?

– Именно так, миледи. Как сказал отец Тимоти, мы потеряли оба наших корабля с лошадьми, а это очень серьезный удар.

Сэр Джордж знаком выразил свое согласие. Он тоже подумал об этом. Даже без потерь двух кораблей у них было слишком мало лошадей, поскольку они полагались на сэра Майкла, который более двух месяцев подготавливал экспедицию во Франции. Из их латников около двухсот были обучены сражаться верхом. Это слишком маленький кавалерийский отряд даже с учетом большого количества лучников для их прикрытия. Без лошадей же они и вовсе превратятся в пехоту.

– Из того, что сказал… здешний предводитель, – промолвил барон, тщательно подбирая слова, – я понял, что, велев подсчитать наши ресурсы, он хотел знать, в чем мы нуждаемся в первую очередь. Принимая во внимание обстоятельства, при которых мы поступили на службу в его гильдию, нам понадобится многое. Очень многое…

– Если бы нами командовал человек, мы бы уж как-нибудь с ним договорились, – хмуро промолвил сэр Ричард. – Но эти… существа так на нас не похожи! У них столь отличное от нашего поведение и такая мощь, что они могут просто не понять, что нам надо.

– Хорошее замечание, – согласился сэр Джордж. Он думал над этим и был рад, что мысли его и сэра Ричарда текут в одном направлении. – Я попытаюсь растолковать здешнему предводителю, что необходимо человеку и воину.

– Рискованное дело, милорд, – с сомнением покачал головой сэр Энтони. – Похоже, этот парень больше любит говорить, чем слушать.

– Как и большинство предводителей, – криво усмехнувшись, сказала Матильда. – В то же время, мне кажется, не стоит приписывать ему слишком большое могущество.

На лицах мужчин появилось недоверчивое выражение, а отец Тимоти одобрительно проворчал:

– Хорошо сказано, миледи! Действительно, хорошо сказано. Какой бы силой ни обладали эти существа, она меньше силы Господа, а Он всегда с нами, куда бы нас ни занесло.

– Конечно, святой отец, – согласилась Матильда. – Но я не совсем то имела в виду. – Она посмотрела на сэра Джорджа, и тот кивнул, приказывая ей продолжать. – Я хотела предупредить, господа, – продолжала она, обводя взглядом собравшихся в зале, точно так же как сделал бы это ее отец, – чтобы мы не совершали ошибки, принимая этих существ за демонов или бесов. Они кажутся нам странными и обладают мастерством и способностями, для нас неизвестными и непонятными, – этого отрицать нельзя. Но мне сдается, что командир чужаков не стал бы показывать нам мощь своего оружия и ставить здесь стражу, – она кивнула в сторону бородавочников и драконолюдей, – если бы сам не был смертным. Зачем ему приучать нас к страху перед ним и так строго следить за нами, если он и правда бессмертен?

– Вы, несомненно, правы, миледи, – чуть помолчав, сказал отец Тимоти. – Но смертен он или нет, все равно он намного сильнее нас.

– Истинно так, – жестко ответила Матильда. – Я говорю о том, что он смертен, вовсе не для того, чтобы кто-нибудь из вас последовал по стопам сэра Джона. Откуда бы эти существа ни взялись, чего бы от нас ни требовали, они уже показали – думаю, это входило в их планы, – что наше оружие для них не угроза. Нет, господа мои, я хочу сказать только то, что их способности идут не от адских сил, но являются мастерством смертных, коим мы не обладаем. Мы должны помнить, общаясь с ними, особенно с командиром, что, несмотря на мощь и чудеса этого корабля, они могут ошибаться и не вполне понимать наши нужды. До тех пор, пока мы не возьмем на себя труд объяснить им это.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*