KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Антон Первушин - Удар небесного копья (Операция «Копьё»)

Антон Первушин - Удар небесного копья (Операция «Копьё»)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Антон Первушин, "Удар небесного копья (Операция «Копьё»)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

39

Воин Храма – храмовник, тамплиер, член Ордена тамплиеров, основанного французскими крестоносцами в 1123 году в Иерусалиме с целью защиты христианских паломников.

40

Squire – искажённое отecuyer («щитоносец»), оруженосец рыцаря, обычно – человек благородного происхождения, не имеющий собственной земли и вассалов.

41

Banniere – прямоугольное знамя на конце копья, служащее знаком сбора для вассалов того или иного лорда.

42

Colee – удар кулаком по затылку, который посвящающий в рыцари наносит посвящаемому, часть процесса посвящения в рыцарство.

43

В описываемый период в Венеции находилась резиденция Папы Урбана III, так и не решившегося вернуться в Рим после очередного восстания сторонников новой Римской республики.

44

Лига – английская средневековая мера длины, равная трём английским милям или, приблизительно, пяти километрам.

45

Геллеспонт – древнегреческое название пролива Дарданеллы.

46

Иконий – современный город Конья в Турции.

47

Рыцарь, участвующий в походе, должен был иметь двух коней: для езды (palefroi) и боевого (dextrier).

48

В средневековье не было постоянной системы деления суток на часы, время мерялось от восхода до заката и, следовательно, зависело от сезона и широты. Девятый час – это час перед вечерней молитвой и ужином, незадолго до заката.

49

Кутюм – обычай, установление, неписанный закон.

50

В описываемый период по естественным причинам сменилось три Папы: Урбана III сменил Григорий VIII, Григория VIII сменил Климент III.

51

Перч (пертика) – средневековая английская мера длины, примерно равная 5 метрам.

52

Фурлонг – средневековая английская мера длины, примерно равная 200 метрам.

53

Bear – медведь (англ.)

54

Ричмонд является административным центром штата Вирджиния, в котором также находится Норфолк – главная база Атлантического флота США.

55

Кэптен – воинское звание в ВМФ США и ряда других стран, соответствует званию капитана 1 ранга российского флота.

56

Лейтенант – воинское звание в ВМФ США, соответствующее званию капитана-лейтенанта российского флота.

57

F-14A (GrummanF-14ATomcat) – американский многоцелевой тяжёлый палубный истребитель.

58

Е-2С (Grumman E – 2C Hawkeye) – американский самолёт дальнего радиолокационного обнаружения.

59

Flogger (англ.: бич, бичеватель) – принятое в НАТО наименование советского фронтового истребителя «МиГ-23».

60

Учения «Дезерт флэг» («Флаг пустыни») – масштабные учения сил антииракской коалиции, проходившие в конце 1990 года на полигоне базы ВВС США Неллис; в ходе этих учений в пустыне Невада было построено более 1400 объектов, в точности воспроизводящих инфраструктуру Ирака и оккупированного Кувейта.

61

Ошеана – район города Вирджиния-Бич (штат Вирджиния), место постоянной дислокации авиационных эскадрилий истребителейF-14A, приписанных к Атлантическому флоту.

62

Сесил-Филд – район города Джексонвилл (штат Флорида), место постоянной дислокации авиационных эскадрилий штурмовиков, приписанных к Атлантическому флоту.

63

F/A – 18C «Хорнет» (McDonnell Douglas F/A – 18C Hornet) – американский палубный истребитель-штурмовик.

64

Как правило, в верхней части хвостового оперения американских боевых самолётов указывается двузначный порядковый номер самолёта в эскадрильи; командиры эскадрилий имеют номера «00».

65

Глиссада – прямолинейная траектория снижения или подъёма летательного аппарата, наклонённая под углом к горизонту.

66

СистемаFLOLS (FresnelLensOpticalLandingSystem) – автоматизированная гиростабилизированная оптическая система посадки, представляет из себя систему линз Фреснеля и световых сигнальных огней.

67

Гак – тормозной крюк длиной 2,5 метра.

68

В морской авиации США существует довольно любопытная система наказаний за некачественные посадки: нерадивые лётчики платят денежные штрафы, про них публикуют ехидные статьи в периодической печати авианосцев.

69

Галерейная палуба – палуба авианосца, размещённая на сильно развитых спонсорах, поддерживающих полётную палубу; на ней, как правило, находятся боевой информационный центр, помещения для экипажей самолётов, каюта капитана корабля, внутренние агрегаты катапульт и аэрофинишера.

70

Ангарная (главная) палуба – палуба, отведённая под ремонт и текущее обслуживание авиационной техники.

71

Маккартизм – политика преследования прогрессивных и либеральных организаций и деятелей. Термин происходит от имени Джозефа Маккарти, председателя сенатской комиссии Конгресса США по вопросам деятельности правительственных учреждений и её постоянной подкомиссии по расследованиям.

72

Американский торпедный катер «PT-109», которым командовал лейтенант Джон Ф. Кеннеди, был потоплен 2 августа 1943 года японским эсминцем у Соломоновых островов. Будущий президент получил ранение позвоночника, но помог спастись выжившим членам экипажа.

73

Неервинденское сражение (18 марта 1793 года) – закончившееся поражением французов сражение между армиями связанного с жирондистами генерала Дюмурье и войсками герцога Саксен-Кобургского; после поражения генерал Дюмурье был объявлен предателем и перешёл на сторону австрийцев.

74

Лье – старофранцузская мера длины, примерно равная 4,5 километрам.

75

Так называемое ЦППГО – цельноповоротное переднее горизонтальное оперение.

76

«Китти Хок» – первый корабль серии авианосцев, запущенной в начале 1960-х годов; к этой серии принадлежит авианосец «Джон Ф.Кеннеди», принятый на вооружение ВМФ США в 1967 году.

77

«Шкраб» – лётчик-инструктор (жарг.).

78

Флаттер – незатухающие упругие колебания частей самолёта, возникающие при достижении определённой скорости, зависящей от характеристик данного летательного аппарата; способен привести к разрушению конструкции самолёта.

79

Стихи Юрия Визбора.

80

Спарка – двухместная модификация истребителя, используемая для обучения молодых пилотов.

81

Станислав Говорухин выступал в своё время сценаристом фильма «Пираты ХХ века».

82

«Коробочка» – траектория полёта самолёта над аэродромом в ожидании разрешения на посадку, по форме представляющая прямоугольник с большой стороной, параллельной ВПП.

83

«Выдать квитанцию» – подтвердить получение команды с земли (жарг.).

84

В аэронавигации ветер измеряется двумя параметрами: скоростью и направлением в градусах, отсчитываемым от севера к направлению, куда дует ветер.

85

«Новолазаревская» – российская полярная станция в Антарктиде, функционирует с 1961 года, находится в восточной части оазиса Ширмахера (Земля Королевы Мод).

86

В официальной науке под Арктогеей понимают фаунистическое царство суши, занимающее Северную Америку, Евразию (без Индостана и Индокитая), Северную Африку (включая Сахару).

87

В официальной науке под Гондваной понимают гигантский суперконтинент, существовавший в течение большей части палеозоя и в начале мезозоя в Южном полушарии. Включал части современных Южной Америки, Африки, Азии (Аравию, Индостан), Австралии и, возможно, Антарктиды. На протяжении мезозоя произошло распадение Гондваны на отдельные части – прообразы современных материков; в меловом периоде она перестала существовать как единое целое.

88

Хашим Тачи – один из лидеров албанских сепаратистов Косова, командующий Освободительной армии Косова.

89

На самом деле ракеты низковысотного зенитного комплекса С-125 («Нева», «Печенга» и др.) имеют две твердотопливные ступени.

90

Майор Прохоров, видимо, не в курсе, что первая высадка на шестой континент состоялась только спустя три четверти века после экспедиции Фаддея Беллинсгаузена и Михаила Лазарева. Это сделала норвежская экспедиция в 1895 году.

91

«Хаммер» – неофициальное название самолёта дальнего радиолокационного обнаружения Е-2С «Хоукай».

92

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*