Олег Маркелов - Токсимерский оскал
Заполонившая без малого сто комнат шикарного отеля, свадьба собрала, казалось, все сливки общества. Невеста появилась в свадебном платье, изготовленном модельером Люмаггой. Ли была великолепна в белоснежной пене платья. Высокая восточная прическа и длинная, похожая на невесомую паутину фата довершали ее образ. Алтарь, декорированный белыми розами, тюльпанами и лилиями, своей чистой белизной перекликался с одеяниями невесты. Ли медленно спустилась по лестнице под звуки старинного свадебного марша Мендельсона. Подвел красавицу к жениху импресарио Реззера Брайан Ашер.
После завершения официальной церемонии новобрачные и гости перешли в банкетный зал. Днем весь огромный зал был изощренно украшен все теми же белыми лилиями. Столы ломились от угощений. Рекой лилось шампанское. На столах пестрело обилие самых разнообразных блюд: черная икра, устрицы, копченая рыба, утка, телятина, жареный ягненок и различные паштеты. Горы свежей зелени перемежались блюдами с острым гурянским мясом. Соусницы своим содержимым могли удовлетворить вкус представителя любой расы. На десерт были поданы пироги с фруктами, сладкими растениями и сыром. Свадебный торт, обошедшийся в сумму, равную полугодовому бюджету небогатой семьи, насчитывал десять ярусов, с различными кремами и начинкой. Для развлечения гостей пригласили пару довольно известных поп-групп.
Не успел Реззер очухаться от официальной части и подойти ко всем гостям, как Ли, крепко ухватив его за рукав, буквально утащила в один из снятых для гостей номеров. Вывесив на дверь табличку «Не беспокоить!», она толкнула теперь уже мужа к огромной кровати. Дан, совершенно ошеломленный всем происходящим с ним в этот вечер, отдал жене всю инициативу. Гости веселились и без молодоженов, и когда через три с лишним часа они вновь появились в зале, не было, пожалуй, никого, кто заметил бы и огорчился их долгим отсутствием.
Бурное веселье продолжалось до утра. Притом утра совсем не раннего. И когда гости наконец начали разъезжаться, выглядели они основательно вымотанными и помятыми. Многие едва держались на ногах.
— Вечеринка удалась.
Ашер тоже надолго исчезал в сопровождении юной фотомодели из агентства «Глоб». Возможно, девочка позволила ему даже вздремнуть и восстановить силы, потому что, выйдя к отъезду гостей, он выглядел вполне бодро и свежо. Он с улыбкой смотрел вслед очередной отбывающей звезде, тихонько бормоча себе под нос:
— Да, это заметно. Вечеринка удалась. Теперь о нашей сладкой парочке узнало пол-империи.
* * *— Лейтенант, сэр, у нас несколько целей, однозначно опознанных как пиратские корабли. — Командир легкого крейсера класса «Адвокат» с бортовым номером «Эл-Си-015» обратился к агенту СИБ Гамми с докладом. — Прикажете атаковать?
— Вы обнаружили корабль, на помощь которому мы шли? — Тьяйерец, на которого в настоящий момент были возложены обязанности командующего рейдом, не проявил, казалось, никаких эмоций. Лишь возбужденно запрядал хитиновыми пластинами, прикрывающими отверстия ушных раковин.
— Так точно, сэр. — Командир крейсера носил нашивки капитана, но сейчас напрямую подчинялся агенту СИБ.
— Что он делает в настоящий момент? — Агент повернулся к центральному экрану.
— Ничего, сэр. — Капитан указал на висящий неподалеку малый сторожевой корабль. — Они передали стандартный доклад, из которого ясно, что они просто ждут.
— Хорошо. У нас здесь тоже иная задача, нежели борьба с пиратами. Корабль, к которому мы направлялись, на месте и невредим. Потенциальный противник не проявляет агрессивности. Запросите у командира сторожевика подробный отчет за все время экспедиции. Попробуем разобраться, что тут происходит.
— Подтверждаю, сэр. Есть запросить подробный отчет.
— Вот и славно. Схема вахт и готовность батарей по вашему усмотрению, капитан. Но никаких враждебных или провоцирующих действий. Только наблюдение и контроль. И, знаете что, лучше я сам наведаюсь на наш сторожевик. Отчет все же запросите. Но пусть мне сейчас еще и подготовят бот.
* * *— Что же тебя так настораживает здесь? — Тось сидела рядом с Саганом на огромном валуне, который при строительстве базы имперцы не стали убирать.
— Проще сказать, что меня не настораживает. — Токе затачивал и без того острое как бритва лезвие меча. — Потому что такого просто нет. Таким стенам позавидуют многие цитадели Токсимера. Но они живут, словно разведывательный отряд, без семей и женщин. Их мало, но на них работают неведомые и страшные животные. А это ты видела?
Воин кивнул в сторону горного склона, где виднелись вращающиеся крылья ветряков.
— Разве в Токсимере не строят мельниц? — Девушка явно проще воспринимала такие мелочи.
— Не очень-то это похоже на мельницы. — Саган потрогал пальцем острие меча. — Ты видела их оружие? Я даже не слышал никогда о таком. И в то же время они совершенно не умеют владеть честным мечом.
— Это я заметила. Но если они действительно из такой могущественной страны, что имеют такое оружие, для чего им меч и умение владеть им? Я боюсь только одного, того, что они могут оказаться пограничным фортом хитрых и коварных ачаргов. И тогда мы обречены.
— Нет, это не кантерцы. Они здесь сами в тылу врага. Мне чудится, что помощь им не менее нужна, чем нам. Вот только почему они не позовут на помощь своих? Ведь их крылья могут донести любого до далеких стран через горы и моря.
— Свой обряд чужому храму не навязывают. — Тось легко коснулась ладони Сагана прохладными пальцами. — Нам они помогли уже тем, что дали кров и пищу. И позволили делать запасы, лечиться и готовиться к дороге. Их сила в их науках, а не в умении ковать мечи. Им мечи уже не нужны.
— Честный меч нужен всем. И даже если у них есть чародеи, время меча все равно настает рано или поздно. — Токе нежно погладил клинок, прежде чем одним движением отправить в ножны.
Неподалеку от валуна, на котором сидели путники, появились командир гарнизона цитадели и четырехрукий иноземец. Они о чем-то тихо беседовали, по-видимому совершая обход. Тось вдруг поднялась с валуна, устремляясь к разговаривающим имперцам. При ее приближении имперцы замолчали, поворачиваясь к девушке.
— Мир вашему дому! — Профессор, который вместе с остальными имперцами прошел ускоренный курс местного языка, разработанный лингвоинтеллектом, первым сказал приветственные слова, широко улыбнувшись.
— К сожалению, мой дом укрыт одеялом скорби. — Тось никак не могла определить, кто из стоящих перед ней мужчин занимает главенствующее положение, и переводила взгляд с одного на другого. — Беда пришла к нам с ордами Алтуна Кривого. Они захватили нашу святыню, которая многим поколениям жителей Илакии дарила веру и силу. Мы идем в страшные далекие страны лишь для того, чтобы вернуть то, что веками принадлежало моему народу. Вернуть или умереть.
— Ахгар! — Эль Гаррудт опешил от пламенной речи красивой гостьи.
— Вы идете в другую страну, чтобы вернуть похищенную у вас святыню? — Челтон едва не потерял челюсть от изумления.
— Да, это единственная цель нашего похода.
— И вы отправились в крестовый поход за святыней Илакии с шестью своими соплеменниками и тем безумным токсом? — Сержант кинул взгляд через плечо девушки на оставшегося на валуне гиганта.
— Нет. Лорд Саган идет в поход за святыней, похищенной в Токсимере. — Тось вдруг показалось, что во взгляде спрашивающего мелькнула искра иронии, и она гордо вскинула голову.
— Черт! — Эмоции Челтона были сродни тем, что испытал недавно профессор. — Так, значит, у вас тут два отряда, идущих в крестовый поход.
— Я не знаю, что такое крестовый поход, но это не важно сейчас. Я хочу сделать вам предложение. — Юная улючка отбросила непонятные слова и мысли, вновь настроившись на принятое решение. — Я прошу вас помочь нам своим оружием и опытом. От имени Илакии я готова обещать вам славу и богатое вознаграждение после возвращения святыни. Для нас приемлема практически любая цена.
— Да… Ваше положение вполне понятно. — Челтон не знал, веселиться ему или задумываться серьезно над этим безумным предложением. — Но у нас говорят: прежде чем сказать «гоп», посмотри, во что ты впрыгнешь. Мне очень интересно, почему вы так уверены, что славная Илакия разделяет ваше мнение относительно любой цены? Да и цены вообще.
— Я младшая дочь правителя Илакии принцесса Тось Альвийская. Я не могу претендовать на престол, но вхожу в Высший Совет Илакии и имею право заключать от имени своего народа такие соглашения. Мой отец — правитель Илакии Миль Сатльский своим высочайшим указом направил меня на поиски святыни.
— Простите, принцесса, мне все стало понятно. — Челтон примирительно поднял руки. — Вы позволите мне с профессором перекинуться парой слов о сложившейся ситуации?