KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Владимир Венгловский - Шпаги и шестеренки (сборник)

Владимир Венгловский - Шпаги и шестеренки (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Владимир Венгловский, "Шпаги и шестеренки (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Так. И кто первым покинул ваше заведение? – спросила полковник Кольт.

– Леди, – официантка смотрела на сэра Леонарда так, будто уже затягивала петлю на его шее. – Этот джентльмен еще допивал свой шоколад. Он вышел минут на двадцать позднее.

– Вы не приметили, куда пошла юная леди?

– Простите, мэм. У нас красивые шторы, но через них не очень-то видно.

– Понятно. Что ж, спасибо вам. Вы оказали посильную помощь следствию.

– Госпожа полковник, – один из констеблей ввел в кондитерскую тощую пожилую леди с маленькой собачкой на руках. – Я привел свидетельницу!

Собачка оглядела присутствующих и залилась истошным лаем.

Госпожа полковник ухмыльнулась.

– Констебль, быстро сбегайте и купите ей сарделек!

– Кому? – ошарашенно поинтересовался тот. – Свидетельнице?

Тощая дама резко повернулась в его сторону и смерила его уничтожающим взглядом. Собачка залаяла еще громче.

– Констебль, не могли бы вы… леди не должна сталкиваться с подобным хамством! Был бы жив мой муж!

– О, простите, леди… – смешавшись, пробормотал тот и замолк.

– Я имела в виду собачку, – проговорила госпожа полковник. – Купите ей самых лучших сарделек. За счет полиции. Не то она не даст нам нормально поговорить.

– Тише, Бланш, что о нас люди подумают! – обратилась пожилая леди к своей собачке. – Она не ест сардельки, только сосиски «Баллок и сын».

– Констебль, слышали? Исполняйте! – распорядилась госпожа полковник.

Того как ветром сдуло.

– Гав-тяв… ням… аф… уф… – сказала собачка, когда госпожа полковник со снайперской точностью угодила сосиской в ее разинутую пасть. – Ик… ням… ам…

Собачка замолчала и принялась сосредоточенно жевать. Пожилая леди посмотрела на нее с нежностью и начала рассказывать.

– Да, я видела юную леди, вышедшую из этой кондитерской примерно около двух часов. Мы с Бланш как раз прогуливались неподалеку. Она шла в сторону колледжа святой Джейн, но потом ей вроде как плохо стало. Она опустилась на ступеньки бакалейной лавки мистера Смита. Я уже хотела перейти дорогу, чтоб ей помочь. Но тут рядом с ней остановились двое, с виду подруга по колледжу и ее отец. То есть, это я так подумала. Потому что на девушке тоже была форма школы, как и на юной леди. Мужчина вызвал кеб, они помогли леди в него подняться и уехали. Выходит, эти мерзавцы ее похитили?

– Вот именно, – желчно вставил сэр Леонард. – Мою внучку похитили. Из-за того, что она училась в этой мерзкой школе, а не в приличном закрытом женском колледже, как и положено благовоспитанной девице ее возраста и положения! Я добьюсь, чтоб от этого заведения камня на камне не осталось!

– Тяф! Тяф! Тяф! – раздалось ему в ответ. Собачка прожевала сосиску и решила вставить словцо.

Сэр Леонард набычился и посмотрел на нее, словно на злейшего врага.

Полковник Кольт метко заткнула собачью пастишку очередной сосиской.

– Что вы себе позволяете, сэр?! – возмутилась пожилая леди, гневно уставившись на сэра Леонарда. – Говорить о колледже святой Джейн в таком тоне я не позволю никому! Мой муж был одним из основателей и попечителей этого заведения! Он говорил, что это последнее и лучшее дело его жизни! И, в конце концов, сама святая Джейн является защитницей и покровительницей этого колледжа!

– Вот только ее здесь нет, – ядовито усмехнулся сэр Леонард.

– Ну, почему же нет, – опасно сухим тоном промолвила полковник Кольт. – В ее отсутствие, я временно приняла на себя ее полномочия по спасению ученицы этого заведения. Кажется, я уже просила вас не открывать рта без необходимости, лейтенант? Вы мешаете следствию.

– Мэм…

– Просто немного помолчите. Выпейте чашку шоколада, – полковник Кольт повернулась к пожилой леди. – Благодарю вас за содействие полиции, леди…

– Леди Фанни Крэддок, – представилась та.

– Оставьте констеблю свой домашний адрес. Если понадобится что-то уточнить, мы с вами свяжемся.

– Да, госпожа… ой, я вас узнала… вы ведь та самая знаменитая полковник Кольт, изобретатель револьвера и его дамской версии?!

– Леди Фанни…

– Благодаря вам и вашему замечательному изобретению моя внучка отбилась от грабителей!

– Леди Фанни.

– Простите, госпожа полковник. Я не стану мешать следствию, в отличие от некоторых, – леди Фанни бросила короткий убийственный взгляд на сэра Леонарда. – О внучке лучше думайте, сэр!

Она забрала собачку, задумчиво жующую уже третью по счету сосиску, назвала свой адрес констеблю и откланялась.

– Констебль, сбегайте за мистером Смитом! – распорядилась госпожа полковник.

И посмотрела на сэра Леонарда долгим задумчивым взглядом. Под этим взглядом он как-то сник, вздохнул, отвернулся, побрел в угол, где тяжело опустился за столик и приказал подать себе чашку шоколада.

Перепуганный бакалейщик прибежал со скоростью хорошей верховой лошади. И в точности подтвердил все рассказанное леди Фанни.

– Я хотел вызвать для юной леди доктора, но тот джентльмен сказал, что не нужно, что они сами отвезут ее к врачу ее семьи, – виновато добавил мистер Смит. – Мне следовало вмешаться? Но я подумал…

– Опишите джентльмена, – прервала его полковник Кольт.

– Ну… низенький такой, плотный… бородавка на правой щеке такая… здоровенная…

– А девушка?

– Простенькая такая… веселая, улыбчивая… волосы черные, в глазах чертенята скачут.

Громко хлопнула входная дверь.

– Куда? Здесь работает полиция! – донесся возмущенный возглас констебля от входа.

– Мне к лорду Бринкеру! – послышался ответ. – Мне сказали, он здесь!

– Констебль, пропустите его, – приказала полковник Кольт.

Вбежавший обвел глазами помещение кондитерской и обратился к сэру Дональду:

– Сэр Дональд!

– Да, Питер?

– Только что прибежал какой-то мальчишка-оборванец… я его чуть не выгнал… но он принес вот это… записку от мисс Гармони…

– Что? – изумленно выдохнул сэр Дональд.

– Ну… он так сказал… а ведь мисс Мелоди пропала… я решил, что лучше мне сообщить вам как можно скорее!

– Милый, что там? – прошептала леди Эвелин.

Сэр Леонард бросил на нее презрительный взгляд, но она этого даже не заметила.

– Не запечатано… о чем она только думала? – пробормотал сэр Дональд, разворачивая записку. – О, Боже!

– Что там? – вскричала леди Эвелин.

– Дорогие мама и папа… – запинающимся голосом прочел сэр Дональд. – Когда вы будете читать это письмо… мы с моим возлюбленным… будем уже далеко… я вас люблю, но не могу… поступить иначе… ваша любящая дочь Гармони…

Из угла, где устроился сэр Леонард, донесся мучительный стон. Опрокинутая чашка шоколада покатилась по полу, сэр Леонард сорвал галстук и теперь рвал на себе воротник рубашки, словно тот душил его. Дорогая галстучная булавка с бриллиантами полетела под стол, но он этого не заметил.

– Что вы все стоите?! Вы… Дональд! Эвелин! Полиция! Госпожа полковник, сделайте же что-нибудь!

Полковник Кольт обернулась к нему, словно атакующая змея, уставившись на него с нехорошим пристальным интересом.

– Как необычно, – задумчиво протянула она. – Одну вашу внучку похищает невесть кто, а вас это совершенно не беспокоит. Вы больше озабочены тем, что она учится в неподобающей школе. Другая сбегает с любимым мужчиной, и это доводит вас до такого жуткого состояния. Если вы немедля не успокоитесь, вас удар хватит.

– Вы не понимаете! – прохрипел сэр Леонард.

– Боюсь, что понимаю, – раздумчиво откликнулась госпожа полковник. – Сэр Леонард, где вы сегодня намерены остановиться. У сына?

– Что? – недоуменно выдохнул тот. – Я вас не понимаю.

– Ночевать сегодня вы будете в доме вашего сына?

– Что? Нет, конечно, – откликнулся сэр Леонард, бросив еще один неприязненный взгляд на невестку. – Зачем мне его стеснять? В Лоумпиане, слава Богу, полно хороших гостиниц! При чем здесь это вообще?! Вы должны немедленно остановить… разыскать… может, этот гнусный развратник еще не успел осквернить… вы обязаны спасти Гармони! Я заплачу, если нужно, слышите?! Госпожа полковник! Мэм!

– То есть, если я правильно вас поняла, спасать нужно только Гармони?

– Нет, то есть… я не это хотел сказать… спасать нужно обеих, конечно! Просто у меня такое чувство, что Гармони подвергается куда большей опасности.

– Хорошо, сэр Леонард. Мы спасем обеих. Но… я вынуждена просить вашего прощения… мы государственное учреждение и обязаны исполнять соответствующие формальности. Чем быстрей мы с ними покончим, тем раньше сможем перейти к спасению как таковому. Если вы заметили, все без исключения свидетели оставляли констеблю свои адреса, это стандартная полицейская процедура. В вашем случае, из уважения к вашему возрасту и общественному положению, я проведу это процедуру сама.

Заслышав волшебные слова «из уважения к вашему возрасту и общественному положению», сэр Леонард аж расцвел, хотя с точки зрения подслушивающей официантки его только что обозвали старым надутым ослом. Только вежливо, сэр все-таки.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*