KnigaRead.com/

Филип Рив - Адские конструкции

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Филип Рив, "Адские конструкции" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Энона закашлялась от резкого вкуса бренди и отодвинула от себя фляжку.

— Нет! Война должна закончиться…

Нага засмеялся, неправильно истолковав ее слова:

— Зеленая Гроза по-прежнему способна одерживать военные победы и без того, чтобы нами понукала эта железная ведьма! Не волнуйтесь, доктор Зеро! Без нее мы справимся еще лучше.

Эти варварские ползучие города встанут у нас на вечную стоянку! А когда я займу свое место вождя, вы будете вознаграждены — дворцы, деньги, любая должность, какую захотите…

Ошеломленная, Энона только головой покачала. Глядя, как этот бронированный человек ковыляет по тесной, израненной в боях гондоле, девушка начинала понимать, что недооценила Зеленую Грозу. Этих людей выковала война, и они сделают все возможное, чтобы мир никогда не наступил.

— Нет, — повторила Энона, — я не для этого… Но генерал Нага, уже забыв о ней, отдавал приказ своим подчиненным:

— Передайте сообщение по всем каналам: Сталкер Фанг пала смертью храбрых в бою. Необходимо сохранять спокойствие и стойкость в этот трагический момент, и так далее… Для продолжения нашей победоносной борьбы против варварского движенчества я принимаю на себя высшее командование… И подготовьте «Погребальный гром» к отлету. Хочу успеть в Тяньцзин, пока какой-нибудь наш товарищ не надумал узурпировать власть!

— Как поступить с пленными, генерал?

Нага помедлил, бросил взгляд на доктора Зеро и сказал:

— Не хочу начинать свое правление с побоища. Взять их на борт!.. Но только, пожалуйста, велите этой женщине, Пеннироял, перестать петь!

* * *

Сталкер Шрайк наблюдал из укрытия в кустах, как абордажный отряд Зеленой Грозы спешно возвращался на борт «Погребального грома». Кто-то звал через громкоговоритель:

— Мистер Шрайк! Мистер Шрайк! Возвращайтесь на корабль! Мы отбываем!

Шрайк догадался, что его наверняка разыскивают по приказу доктора Зеро, и чувствовал благодарность за это, но своего присутствия в кустах все же не выдал. Он должен остаться на Облаке-9. Среди пленных, которых затолкали в штурмовик, отсутствовала та девочка, что попалась ему на глаза возле бального зала. Если она здесь, значит, и ему надо быть здесь. Чутье подсказывало Шрайку, что девочка каким-то пока непонятным образом связана с Эстер. Может быть, держась рядом с ней, он и Эстер снова встретятся…

Глава 34

«ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ НАШЕДШЕГО»

Селедка лежал в дюнах, бесконечно тянувшихся вдоль берега. Окоченевший от холода и обиды, он наблюдал, как Брайтон запустил свои истерзанные двигатели и, хлопая по воде уцелевшими колесами, сикось-накось поплыл прочь. Вместе с дымом над водой разнесся громогласный ликующий вопль Пропащих Мальчишек.

Селедка был на волоске от гибели, но ему повезло. Когда мальчишки взяли штурмом музей, он успел убежать через черный ход и пробирался сквозь уличные пожарища, плача и безнадежно повторяя: «Мистер Нэтсуорти, вернитесь, вернитесь…» — пока, наконец, не уперся в перила смотровой площадки на городской корме и, не задумываясь, спрыгнул вниз, ища спасения в море.

Ему едва хватило сил доплыть до берега, и он чуть не захлебнулся в прибое. И теперь, усталый и замерзший, вынужден снова спасаться, потому что мимо него через дюны катились голодные города пустыни, а свирепые пригороды-амфибии сползались к нему, привлеченные обломками воздушных кораблей и летательных аппаратов, которые устилали прибрежный песок и плавали в набегающих волнах. Селедка никогда в жизни не был так близко от движущихся городов и не верил своим глазам, когда их гигантские колеса вздымались над ним, казалось, до самого неба, а земля ходила ходуном, если один из них проезжал, тяжело переваливаясь, совсем близко. Задыхаясь в выхлопном дыме и тучах поднятого колесами песка, он увертывался от страшных монстров, пока не убежал далеко в пустыню.

Вот теперь он действительно стал самым настоящим пропащим мальчиком. Селедка понятия не имел, где он и куда направляется, просто бежал и бежал, час за часом, переползая через песчаные барханы, спотыкаясь на сухих каменистых равнинах и скалистых холмах. Его пугали темные, непроглядные тени, которые становились еще чернее по мере того, как луна опускалась к западному горизонту. Наконец он свалился без сил на берегу высохшего ручья, поджал к груди и обнял руками, чтобы согреться, окоченевшие колени и захныкал вслух:

— Что теперь станется с бедным маленьким Селедкой?

Никто ему не ответил, и это было страшнее всего. Он привык, что рядом всегда находились наставники. Но Гаргл, Ремора и Рен покинули его в беде; фальшивые мамы и папы одурачили; мистер Шкин не оправдал ожиданий, а Том Нэтсуорти отказался от него. И все же Селедка сейчас предпочел бы оказаться вместе с любым из них, чем торчать здесь, посреди ночной пустыни, в полном одиночестве.

Что-то лежащее поблизости сверкнуло в лунном свете. Селедка, которого с младенчества приучили подбирать все блестящее, не раздумывая, подполз поближе.

На него с песка смотрело лицо. Оно было бронзовое и довольно сильно помятое. Селедка взял его в руки. Вместо глаз — дырки. Губы слегка разведены в улыбке, которая показалась Селедке ободряющей, а само лицо — прекрасным. Он приложил его к собственному лицу и посмотрел через дырки на заходящую на западе луну. Потом сунул маску за пазуху и продолжил путь, чувствуя себя значительно лучше в предчувствии, что в этой пустыне его ожидают новые ценные находки.

Через несколько десятков метров его острое зрение уловило какое-то шевеление на дне высохшего русла. Насторожившись, как дикий зверек, мальчик подкрался поближе. По гальке ползла чья-то оторванная кисть руки. Она оказалась металлической и передвигалась с помощью пальцев, похожая на краба без половины ног. В месте отрыва виднелись провода, какие-то детали и что-то похожее на кость. Замерев, Селедка понаблюдал за рукой и, поскольку в ее движении ощущалась целенаправленность, решил идти следом.

Вскоре навстречу стали попадаться другие, уже менее привлекательные части тела: оторванная металлическая нога, лежащая поперек валуна, согнутая не в ту сторону; туловище, все в дырах и вмятинах. Кисть все это как бы обнюхала, а затем поползла дальше. Через сотню метров нашлась другая кисть, уже вместе с сохранившейся большей частью руки, которая карабкалась вверх по склону из гальки и небольших булыжников туда, где росли несколько чахлых акаций.

Там лежала голова — лицо высохшей мумии в оболочке металлического черепа, окруженное перепутанными проводами, шнурами и кабелями. Голова выглядела безжизненной, но когда Селедка присел рядом на корточки, то понял, что она ощутила его присутствие. Линзы стеклянных глаз разбиты, но тонкий механизм внутри двигался и пощелкивал, будто силился видеть. Мертвый рот шевельнулся и прошептал так тихо, что Селедка едва расслышал:

— Я повреждена.

— Да, есть маленько, — согласился Селедка. Ему стало жалко эту одинокую, несчастную голову. Он спросил: — Как тебя зовут?

— Я — Анна, — прошептала голова. Но тут же поправилась: — Нет-нет, Анна мертва. Я Сталкер Фанг. — У головы было два голоса — один резкий, командный; а второй неуверенный, удивленный. — Нас забрали на Архангельск, — сказал второй голос. — Мне семнадцать лет, я рабыня четвертой категории, на верфях Стилтона Каэля, но строю собственный корабль и… — Тут зашипел первый голос: — Нет! Это было давно, в жизни Анны, а Анна мертва! Сатия, дорогая, это ты? Я в такой растерянности…

— А меня зовут Селедка, — представился Селедка, тоже слегка растерянный.

— Кажется, я повреждена, — сказала голова. — Валентин обманул меня… Меч в сердце… Мне так холодно… Так холодно! Да, теперь я помню. Япомню! Машина этой Зеро… А генерал Нага находился рядом и допустил… Меня предали!

— Меня тоже предали, — вздохнул Селедка. Он разглядел погнутые крепления по вырезу черепа, на которых держалась бронзовая маска, достал ее из-за пазухи и старательно приладил на место.

Пожалуйста, помоги ей, — прошептала голова, и тут же: — Ты отремонтируешь меня!

— Я не умею…

Она… Я научу!

Селедка огляделся вокруг. Детали Сталкерского тела потихоньку подползали к нему по песку, ориентируясь на голову. Скребущие движения пальцев кистей напомнили ему о краб-камах, которых он чинил по заданию Гаргла.

— Я мог бы попробовать, — сказал Селедка, — но только не здесь. Мне нужны инструменты и все такое. Вот если бы собрать все твои детали, найти какой-нибудь город или еще что-то…

— Сделай так, — приказала голова. — Затем я отправлюсь на восток. В Шань-Гуо, в мой дом в Эрдене-Теж. Я отомщу однаждырожденным! Да, да…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*