Дэвид Дрейк - Прорыв
Поэтому, для того, чтобы выполнить хирургически точные требования доморощенных приказов подразделения «Восемь Шаров», десантники должны были командами по двое или по трое спускаться на реактивных ранцах или по десантным тросам.
Инглиш не знал, так ли уж законен оказался бы этот приказ, опротестуй он его в суде, но у него не было никаких возможностей сделать это, а Падова наотрез отказался дать ему возможность запросить начальство по корабельной связи.
— Делай свое дело, Тоби, и не задавай лишних вопросов. Ты же прекрасно все понимаешь. — При этом Падова вел себя прямо как отец родной, жал ему руку и бросал на него многозначительные и заботливые взгляды.
Черт побери, он всегда просто ненавидел эту фазу свободного падения, и годы не прибавили ему любви к ней, подумал Инглиш. Если бы не это хитроумное задание с его неопределенными параметрами и высадкой в самую последнюю минуту, все могло быть совсем по-другому.
Корабль находился в состоянии свободного падения, имитируя сгорающий в атмосфере космический мусор, обломок недавнего космического сражения, продолжающий двигаться по прежней, теперь гибельной орбите. На халианской ремонтной базе наверняка заметят его, но вряд ли они станут особо беспокоиться по поводу мертвого обломка.
Разведка донесла, что на базе осталось слишком мало сил, способных стереть их с лица земли во время высадки, если только халиане не привели в порядок один из кораблей, который смог, к тому же, избежать воздействия разрушающего электронику излучения, которым силы Альянса накрыли Бычий Глаз, как только началась битва в космосе. Но никогда ничего нельзя знать наверняка.
Под лежачий камень вода не течет. 92 — я Инглиша была тому примером. Обычно к этому времени все уже надевали свои шлемы, но в этих новых системах имелись мощные источники магнитного поля, и никто не знал, что может случиться, когда контакты шлемов-Соратников и костюмов замкнутся. Поэтому все сидели с непокрытыми головами и каждый старался как можно лучше продемонстрировать свою готовность к бою.
Вероятно, поэтому общий разговор не клеился, и возбуждение десантников не слишком бросалось в глаза.
А может, Инглишу все это лишь казалось. Просто он знал больше — и, следовательно, имел больше причин для беспокойства — чем кто-либо, если конечно не считать Гранта и, быть может, Меннинг, которые не собирались покидать безопасного уюта скутера.
И как раз в тот момент, когда он подумал о ней, Джоанна Меннинг встала со своего места и, согнувшись в три погибели в своем костюме старого образца, начала пробираться между рядами бронированных колен и зажатых между ними ружей.
Она остановилась перед Сойером. От Инглиша ее отделяло всего несколько метров, но он не смог расслышать, что она прошептала на ухо его заместителю. Однако Инглиш заметил, что она передала Сойеру какой-то черный футляр. Этого просто нельзя было не заметить.
Инглиш принял соломоново решение не обращать на сей факт внимания, что бы, черт побери, он не означал. Если это имеет к нему хоть какое-нибудь отношение, Сойер все расскажет, когда они выберутся из этой проклятой консервной банки.
Он вновь вернулся к своим заботам. Определитель Цели шлемов был настроен на поиск хорьков — за тысячу метров на открытом пространстве, за двадцать метров сквозь любое препятствие. Любых хорьков по температуре тела и биению сердца. Но Инглиш понятия не имел, как будут выглядеть эти мишени на экране шлема. Решив спокойно дождаться того момента, когда сигнальная лампа перестанет мигать, что будет означать прибытие на место высадки, он вертел в руках шлем, играя откидывающимся экраном дисплея.
Но когда Меннинг закончила свое секретное совещание с Сойером, Инглиш не смог побороть искушения попробовать увеличить шансы 92 — й.
— Послушайте, Меннинг, — тихо окликнул он — и все остальные тут же замолчали.
Она распрямилась насколько смогла и спросила:
— В чем дело, капитан?
— Если вы доставите вниз вездеходы, с меня причитается.
— Мы вызвали их, капитан, — сказала она, осторожно делая шаг назад между рядами бронированных коленей, — но вы же знаете, как бывает… — Она двинулась дальше, и Инглиш не смог разглядеть выражения ее лица.
Голос гражданского Наблюдателя легко покрыл расстояние, отделявшее кабину пилота от десантников.
— Ваши машины где-то здесь, внизу, солдат. Но зная эффективность Флота, — добавил Грант, — шансы на то, что они находятся в районе двадцати квадратов от предполагаемого места вашего приземления таковы, что я бы не рискнул поставить на кон свою жизнь.
Это были отнюдь не те слова, которые могут согреть душу, но Инглиш начал первый. Но все же терпеть такие издевки перед самым боем… Инглиш поднялся со своей скамьи.
Тяжелая рука Сойера толкнула его в грудь. Это могло показаться случайностью, просто два человека попытались одновременно подняться в тесноте десантного скутера, чтобы получше рассмотреть кого-то впереди. Инглиш шлепнулся обратно на скамейку.
Сойер был уже в середине прохода и сказал тоном, которым пользовался при подсчете убитых и на допросах:
— Будучи нашим гражданским Наблюдателем, сэр, вы должно быть знаете, насколько правдиво утверждение, что технология хорьков отстает от нашей на сто лет? — Это был не вопрос, а замаскированная попытка обострить конфликт.
Но это замечание произвело чудодейственное воздействие — Инглиш, шлепнувшийся на свое место и с усилием убравший руку с пояса, где висел старомодный, работающий на кинетическом принципе, но тем не менее смертоносный пистолет, был благодарен Сойеру за его вмешательство. Если он и собирается пристрелить Гранта-Наблюдателя, то для этого у него еще масса времени и сделать это надо либо в неразберихе боя, либо найти более вескую причину, чем простое недовольство критикой Гранта в адрес Флота.
Инглиш был не единственным, чье настроение резко изменилось после замечания лейтенанта. Десантники принялись обмениваться шуточками насчет халиан, и общая напряженность понемногу спала.
Что было чертовски любезно со стороны Всемогущего, где бы он ни находился, ведь они были уже совсем близко от точки высадки.
Через две минуты красный свет перестал мигать. Инглиш привстал со скамьи, засек время и заговорил:
— Помните, мы должны захватить ремонтную базу и удерживать до тех пор, пока на смену не подоспеет милиция с Бонавентуры — это план А. План Б — мы уничтожаем их и собираемся у Десяти Колец…
— Причем с пленными, — прибавил Грант.
— Все слышали, что сказал этот человек? — спросил Инглиш, не осознавая, что в этот момент улыбается. — Остальные указания получите по связи. Когда начнется торможение, подключайте ваши шлемы.
Тут упомянутое торможение и началось. Инглиш от толчка шлепнулся обратно на скамью.
Управляемый спуск на несколько секунд сменился антирадарным маневром. Все уже надели шлемы и проверяли перчатки, зарядные сумки, ружья, энергетические ранцы и остальное снаряжение.
Сквозь визор шлема интерьер десантного корабля выглядел совершенно по-другому, но это мало волновало Инглиша. Левый дисплей шлема показывал номера и условные графические изображения для каждого из его людей — голоса принятые и голоса идентифицированные: разноцветные знаки, которые нельзя было неправильно истолковать.
Сквозь световой фильтр все окружающее казалось погруженным в полумрак, напоминая об узких долинах Эйриша. Инглиш отрегулировал фильтр и начал проверять настройку своих секретных каналов связи и двусторонних линий.
— Сойер? — сказал он без всяких прелюдий. Соратник сейчас, же переключил его на двусторонний канал.
— Да, босс, — услышал он голос Сойера. Желтый указатель над цифрой два на дисплее показал капитану, что его помощник задействовал секретный канал, разговор по которому кодировался. — Как вам это нравится? Этот Соратник действительно может читать мои мысли. Прямо опередил мое намерение сказать вам, что этот ублюдок Грант получит от меня крайне нелестную характеристику в рапорте, который я составлю после боя.
— Дельта Три, нас все время записывают, — официальным тоном напомнил Инглиш своему офицеру. — Хотя это не означает, что я не согласен с вами.
— Дельта Два, сэр, — ответил Сойер. — Заставим этих щенков шевелиться… если вы конечно готовы, сэр.
Общий канал включался так быстро, что Инглиш даже не успел среагировать — должно быть, как написано в инструкции, Соратник получил подсказку его нервных импульсов.
И тут Инглиш услышал незнакомый голос, голос, который не слышал никогда прежде и был бы до чертиков рад никогда его не слышать. Голос был ясный, немодулированный и больше всего напоминал компьютерную систему, сообщающую новый телефон старой подружки.
Но голос отнюдь не сообщал никаких данных — он отдавал приказы. И доносился голос не извне, а принадлежал вделанному в его шлем электронному Соратнику, перехватившему командование. По общему каналу его слышали все подчиненные Инглиша: