KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард

"Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ) - Кадри Ричард

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кадри Ричард, ""Современная зарубежная фантастика-3". Компиляция. Книги 1-29 (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Нельсон сорвал с коробки крышку и подчеркнуто отбросил ее в сторону. Затем стал листать страницы в Mortuis, отчаянно желая показать этим идиотам то, что они действительно смогут оценить. То, что заставит их обделаться от страха и разрыдаться, словно младенцев.

– Ага! «Стать воплощением Астароготора, тело которого состоит из нерушимого камня, что приводил в движение всю материю в начале времен. Он вечен. Неостановим. Непобедим».

– Ты сказал – камень? – переспросил Куп. – Ты хочешь превратить себя в камень?

– Не просто камень. Он изначальная скала, – сказал Нельсон. – Чтобы создавать планеты и звезды, нужны пыль и камни. – Он остановился и заложил руку за голову. – Интересно, смогу я образовать вокруг себя орбиту и стать звездой? Как тебе, Куп? Я не останусь скалой навсегда. Через несколько миллионов лет я смогу стать больше, чем Солнце.

Куп спрыгнул с грузовика и отключил шланг.

– Как я уже сказал, очень за вас рад. Все мы рады. Но знаешь что? Грузовик отмыт, и мы едем домой. Предлагаю и тебе сделать то же самое. – Он посмотрел на Нельсона. – Ты что, весь в пыли? Вулрич будет здесь с минуты на минуту, а ты ужасно выглядишь.

– Ненадолго, – восторженно пообещал Нельсон. – Через несколько минут я буду на пути к божественности.

Куп посмотрел на часы.

– Ладно, мы посмотрим твое маленькое шоу. У тебя есть три минуты, чтобы доказать нам, что не шутишь.

– О, я серьезно.

Нельсон посмотрел в Mysteriis Ex Mortuis и начал произносить заклинание, которое звучало так, будто кто-то пытался прочистить унитаз, полный кукурузного пюре.

Пока он читал, кожа Нельсона потемнела и затвердела. Волосы выпали, и на их месте возникла тюбетейка из серого камня. Он вырос, и вскоре его голова почти коснулась крыши гаража.

Куп зааплодировал.

– Очень мило, Нельсон. Пока каменеешь, послушай это. – Он произнес слово, столь же странное, как заклинание Нельсона, только у Купа оно звучало так, будто кто-то сбрасывает недозрелые арбузы вниз по винтовой лестнице.

Каменное тело Нельсона продолжило расти, только даже быстрее. Затем исказилось. Левая сторона стала почти вдвое больше правой.

– Ох дерьмо, – сказал он. – Что это?

– Прости. Может, я что-то неверно произнес, – сказал Куп. – Позволь попробую еще. – Он повторил арбузное заклинание.

Нельсон рос все быстрее. Когда его голова врезалась в потолок гаража, он начал расширяться.

– Что со мной происходит? – крикнул он.

– Ты хотел быть камнем. Я просто пытаюсь помочь.

– Прекрати.

– Что именно? Говорить это? – Куп повторил слово еще несколько раз.

– Я должен остановиться, – сказал Нельсон. – Где контр-заклинание?

– Они обычно сзади, – сказал Морти.

– Не помогай ему, – хлопнула его по руке Жизель.

– Прости.

– Вот дерьмо, – прошептал Нельсон. – О нет. – Он вытянул книгу перед собой, умудрился перелистать ее до конца толстыми неуклюжими каменными пальцами, но там ничего не было. Зато выглянуло несколько красноглазых мышей. – Они его съели, – сказал он.

– Хреново тебе, старик, – сказал Куп. И повторил арбузное слово еще раз.

Нельсон уронил коробку. Остатки книги разлетелись, а мыши разбежались. Куп подошел к куче темного камня, которым раньше был Нельсон, осторожно протянул руку и постучал.

– Ау? Нельсон? Ты тут?

Нельсон не ответил.

Куп обернулся.

– Кто хочет тайскую еду? Я угощаю.

Жизель подошла и коснулась камня.

– Что, черт возьми, ты только что сделал?

– Ах, это? Просто немного суперудивительной магии.

– Но ты же невосприимчив к магии. Ты не колдуешь, – сказал Морти, подошел и пнул Нельсона. – Ой.

– Не пинай камень, Морти. Ушибешься, – предупредила Жизель.

– Думаю, уже ушибся.

– Это не совсем магия, – признал Куп. – А своего рода… волшебная поддержка. Видишь ли, я прочитал кое-что в той кулинарной книге, которую украл. Кстати, не понял ни слова. Но сзади был список того, что называлось «Стихийным распространением». Это не обычная магия. Она просто усиливает чары. Я действительно не понял большую часть текста, но мне удалось выучить два слова. Одно останавливает заклинания.

– А другое ускоряет их, – договорила Жизель. – Почему ты вообще решил их запомнить?

– Да вот на такие случаи. Я не знал, смогу ли остановить Нельсона, поэтому прочел второе. Если бы он не потерял форму, его заклинание могло сработать.

– Но он потерял, и не сработало, – подытожил Морти.

Куп обнял Жизель за плечо.

– Давай выбираться отсюда. Я голоден.

– Купер! – Кто-то выкрикнул его имя так громко, что оно эхом разнеслось по гаражу. – Какого черта ты сегодня вечером устроил? В Долине стоит украденная библиотека, музей и два кладбища разорены, а продавец автомобилей, как утверждается, был раздавлен летающим слоном, – перечислил Вулрич. Рядом с ним стояли другие люди, которых Куп видел в его кабинете, когда они упаковывали его в мусоропровод.

– Куп только что спас мир, – сказала Жизель.

– Дважды за один день, – уточнил Морти.

– А недавно я спас ДНН.

– Думаю, сейчас тоже. – Морти указал большим пальцем через плечо на Нельсона.

– Думаю, ты прав.

Вулрич подошел к каменному кургану.

– Это тоже твоих рук дело? Что это?

– Нельсон.

– Из почтового отдела?

– Вряд ли он теперь туда поместится. Возможно, вы захотите найти ему замену, – сказал Куп.

Из лифта вылез человек. Половину его лица и руки заменяли разрозненные детали от роботов.

– Извините. Я ищу мистера Нельсона. Я должен был пойти в отпуск, но не смог запустить измельчитель. Вы не знаете, где он?

– Кто ты? – спросил Вулрич.

– Я Макклауд. Помощник мистера Нельсона.

Вулрич указал на камень.

– Вот что осталось от Нельсона. Поздравляю, Макклауд. Ты теперь руководитель почтового отдела.

Макклауд просиял.

– Ого. Спасибо, босс!

– Вы трое можете идти, – сказал Вулрич, указывая на Жизель, Морти и Макклауда. – Я разберусь с вами утром. Купер, за мной. Объяснишь все с самого начала. И на этот раз никакого вранья или упущений.

– Уже иду.

Они вместе пошли к лифту.

– Что это была за чушь по телефону, мол, ты мне не доверяешь?

– Вы использовали меня в качестве приманки, чтобы поймать Хархуфа, – сказал Куп.

– Полагаю, так.

– И обещали мне круглосуточную защиту, которую не поставили, потому что это помешало бы мне добраться до Хархуфа.

– Да. Ладно, – сказал Вулрич. – Я тебя понял. Но и ты пойми, Департамент – суровое место. Мы все хоть раз были приманкой для чего-либо. Когда я был молодым агентом, мне пришлось прыгнуть с вершины голливудского знака, чтобы проникнуть в группу духов, продающих секреты ДНН русским.

– Подождите. Так вы мертвый?

– Да, Купер. Обычно так получаются призраки.

– Но как вы здесь, а не с нежитью?

– Очевидно, они клонировали мне новое тело и загрузили остальную часть меня из резервной копии.

– Очевидно.

– Дело в том, что в ДНН часто приходится пожертвовать парой яиц, а потом еще парой, но в итоге получается прекрасное блюдо.

– Думаю, лучше оказаться на вашей стене, чем стать правительственным омлетом, – сказал Куп.

– Для этого есть много возможностей, Купер. Полагаю, ты с нами всерьез и надолго.

Глава 42

Морти, Бейлисс, Салли Гиффорд и доктор Лупински сидели в гостиной Купа и Жизель, пили бурбон, а на кухонном столе лежали фатбургеры.

– Кого мы должны пригласить на вечеринку? – спросил Куп.

– Всех, – сказала Жизель. – Всех в мире. И они должны принести свою еду и выпивку. Они нам обязаны.

– Я не уверен, что мы тут всех разместим, – заметил Куп.

– Можно устроить гулянку в штабе ДНН, – предложил Морти. – У них классный актовый зал…

– Нет, – отрезала Жизель. – Нет-нет-нет-нет-нет.

– Тогда я попрошу назад свой депозит.

– Еще раз спасибо за вашу помощь, док. За работу и что помогли сохранить голову на плечах, – сказал Куп.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*