Энн Маккефри - Триумф Акорны
Акорна вернулась к челноку, гадая, где же Грималкин. Если машина времени здесь, сейчас, то она знает, по крайней мере, в каком времени находится Грималкин. Но не знает где. И если его захватили кхлеви, то она молилась, чтобы Ари с ним не было.
Когда Акорна добралась до люка челнока, земля под ней зашаталась, она упала на спину, и таймер вылетел из ее руки. Она услышала со стороны челнока глухой удар, но не выпустила из виду таймер, подбежала и подобрала его. Заполучив его обратно, она застегнула ремешок, чтобы не дать прибору упасть снова.
Она попыталась ухватиться за борт челнока, чтобы подняться на ноги, но корпуса летательного аппарата на месте не оказалось. Акорна направила на него луч фонарика. Ближайший к ней бок наклонился в ее сторону, словно хотел поведать ей какой-то секрет.
И вдруг до ее сознания дошел звук: «Клик-клак, клак-клик-клик». Кхлеви!
Люк челнока со стороны пилота никак не открывался, кажется, его край уперся в землю, которая снова закачалась. Акорна взялась за качающийся корпус, чтобы устоять на ногах, и стала пробираться к дверце со стороны пассажира. Может быть, она сможет использовать свой вес, чтобы выпрямить челнок, и тогда люк откроется.
Она заползла наверх и подпрыгнула. Ей показалось, что она уловила движение. Снова спустившись вниз, она распахнула люк, который приоткрылся ровно настолько, чтобы она могла пролезть.
Но хотя теперь она оказалась внутри, челнок еще не взлетел. Он частично застрял в трещине. Акорна тем не менее приготовилась его запустить. Если земля сдвинется в нужном направлении, она сможет воспользоваться разностью давлений, чтобы спастись.
Тут она посмотрела вверх и увидела большие глаза и клешни кхлеви, уставившегося на нее через люк. У твари не было ясно различимого рта, но Акорна могла бы поклясться, что он ухмыляется.
Она прикоснулась к диску у себя на шее и мысленно воззвала к Ари.
Глава 14
— Кхорнья! — Ари очнулся и выбрался со дна речного русла, где его засыпало по самые ноздри. Он явственно слышал голос, позвавший его. — Кхорнья, где ты?
Он понял, что ей грозит ужасная опасность со стороны кхлеви. Но это должно означать, что она здесь, где-то в прошлом, во времени, близком к этому. Но где и когда? Он должен попасть к ней, должен ей как-то помочь. Она уже раньше сталкивалась с кхлеви, проявляя ум и смелость, но тогда ей оказывал мощную поддержку ее собственный народ линьяри и «Дом Харакамянов». Теперь Ари почему-то знал, что на этот раз его любимая совсем одна. Если она пока не испугалась, то должна испугаться.
Он сел и огляделся вокруг: наверное, он уже недалеко от Кубиликхана. Грималкин сказал ему, что вход в его собственное время находится в пещерах Предков. Свойственное линьяри чувство ориентации подсказывало ему, что это где-то здесь. Он видел картинку этого места в мыслях Грималкина, когда Грималкин говорил о нем. Но там, где должен был находиться вход в пещеру Предков, Ари не видел ничего, кроме гор мусора. Хотя не похоже, чтобы кхлеви нашли здесь много интересного для себя, землетрясения, обвалы и, несомненно, цунами на внутреннем море основательно завалили вход. Если бы у Ари было оборудование, хотя бы самое примитивное, он бы расчистил вход, а так ему никогда не добраться до Кубиликхана этим путем.
Он так много преодолел, чтобы дойти сюда, что его силы были на исходе. Но воспоминание о мысленном зове Кхорньи заставляло его торопиться. Любимая нуждается в нем. Несколько тонн грунта не помешают ему добраться до цели. Он мог бы отыскать Кхорнью, если бы сумел найти машину времени, и он ее непременно найдет. Что делать потом, Ари не совсем четко себе представлял.
Он мрачно рассматривал преграду между собой и входом в туннель. Тем не менее, если землетрясение вызвало тот обвал, который мешает ему войти сюда, возможно, другая катастрофа, та, что проделала еще одну дыру в подземный город, тоже уже произошла.
Ари сделал несколько глубоких вздохов и пошел мелкими шажками вперед. Его ноги болели так, словно их держали на медленном огне, а мышцы были просто каменными от усталости. Он прошел мимо входа в пещеру и направился к морю, на берегу которого играл еще ребенком.
Вид провала, куда хлынула вода, должен был бы вызвать у него отчаяние. Но вместо этого наполнил его надеждой.
Он вышел на грязевую равнину, которая тянулась на многие мили во всех направлениях. Она теперь уже не была грязевой, так как грязь предполагает наличие грунта и воды. Но дно моря содержало не больше воды, чем пустыня, и гораздо меньше питательных веществ. Ари упал на колени, ему казалось, что он уже больше не может сделать ни шагу, но, пролежав неподвижно несколько секунд, испугался, что может уснуть или потерять сознание и станет легкой добычей для любого проходящего мимо кхлеви. И он пополз вперед.
* * *Мак отметил про себя, что надо будет изобрести такое устройство связи, которое сможет преодолевать не только барьеры пространства, но и времени. Очень неудобно потерять возможность продолжать давать инструкции Акорне после того, как она покинула зону настоящего.
Не успела она сесть в челнок, как Мак заметил, что значок Ари необъяснимым образом исчез с карты, так же как значки корабля, Ларье и Грималкина. Мак осторожно проник недалеко в будущее, но не нашел даже их следов. Он вернулся в тот момент, когда приземлился корабль, и снова проследил за всем происходившим. Но на этот раз продолжал наблюдать до того момента, когда значки исчезли.
Внезапно значки корабля и Грималкина снова появились на карте, но на этот раз там не было ни Ари, ни Ларье. Однако множество кхлеви стекались к месту, где находился корабль. Значок Грималкина исчез, но через секунду опять появился. Его тут же со всех сторон окружили значки кхлеви.
Мак продвинулся вперед во времени, и значок Грималкина замигал и снова исчез. Значки кхлеви двинулись прочь. Их было так много, что Мак не мог определить, находится ли значок Грималкина среди них или нет. Опять немного вперед, и вот появился значок Акорны и ее корабля. Очевидно, машину времени не обманула маскировка.
Даже отличная аналитическая программа Мака ничего не могла в этом понять. Он продолжал перемещаться во времени вперед на одном месте в поисках следов Ари, чтобы, когда Акорна вернется, он смог подсказать ей, где искать дальше.
* * *— Итак, Мак, ты еще не вернулся? — раздался голос Беккера из устройства на туловище Мака.
— Нет, капитан. Однако я поискал дальше во времени и теперь нахожусь в той точке, где кхлеви покидают Вилиньяр. — Зеленые искры мигали и исчезали целыми сотнями, прямо у него на глазах. При очередном перемещении вперед они почти все исчезли, но он не видел ни одной белой искры линьяри, как, между прочим, и золотистой, обозначающей Грималкина.
Еще одно перемещение. Никаких значков вообще не появилось на той части карты, которую он рассматривал. Мак настроил визуальные датчики таким образом, чтобы они тщательно просканировали остальной массив экрана, дюйм за дюймом. Тем не менее ничего не обнаружил, никаких признаков жизни.
Совершенно непонятно.
Он еще три раза слегка переместился по времени и на третий раз увидел значок Ари, который снова появился в пещере.
— А! Вот он.
— Кто он? — спросил Беккер. — Ари?
— Да, капитан. Жаль, что Кхорньи здесь нет и она не видит этого. Она бы испытала большое облегчение. Грималкин не бросил Ари на расправу кхлеви. Пока все были на корабле, Грималкин, очевидно, переместил корабль вперед во времени, чтобы он и люди на борту могли не опасаться кхлеви. А потом оставил Ари в пещере.
— А, это было очень любезно с его стороны, — проворчал Беккер. — Наверное, мне следует разорвать его всего на два куска, а не на десять. Что насчет Акорны? Где она?
— Я вам сообщу, когда установлю ее географическое и хронологическое положение, капитан. Это отнимет у меня немного больше времени, если мы останемся на связи и я буду отвечать на ваши вопросы, одновременно ведя поиск.
— Намек понял. Дашь нам знать немедленно, когда найдешь ее. Это приказ.
— Есть, сэр. Конечно, сэр, — ответил Мак, он уже набирал новую последовательность цифр на пульте машины времени.
* * *Воронка была широкой и глубокой. Ари представления не имел, как долго ему придется лететь, пока он упадет в воду внизу. Он не знал, достаточно ли там воды, чтобы нырнуть в нее, или расстояние настолько велико, что он погибнет от удара. Но другого пути не было, поэтому он зажмурился и нырнул головой вниз в пропасть.
Через несколько мгновений он ударился обо что-то твердое, что подалось под ним, залепило ему глаза и набилось в рот и ноздри. Он резко выдернул голову наверх, затряс ею, но продолжал скользить вниз по склону из грязи! Его спуск был достаточно медленным, так что он успел поднести руки к глазам и протереть их. Его локти еще больше затормозили движение. Глаза привыкли к темноте, и он смог определить, что съезжает по склону холма из грязи высотой с небольшую гору. Это был небольшой остров, который плавал на поверхности огромного подземного моря, на берегу которого стоял Кубиликхан.