Ник Перумов - Череп на рукаве
Мои ребята вновь пали духом, им начали мерещиться всякие ужасы, а тут ещё Назариан принялся рассказывать какую-то страшилку в духе вечных и бессмертных детских сказаний о Красной Руке и Чёрной Простыне. Пришлось выдать ему ещё один наряд. Подействовало.
Время от времени бодрячески порыкивал из коммуникатора лейтенант, видимо тоже озаботясь „поддержанием боевого духа вверенных его командованию войск“.
Двести километров до Ингельсберга мы должны были пройти по плану за десять часов. И лейтенант громогласно поклялся, что мы уложимся в график, хотя бы ему, лейтенанту, придётся самолично нас всех или перестрелять, или предать суду военного трибунала за преступное неусердие. Двадцать километров в час по незнакомому лесному просёлку — любой грамотный танкист вам рассмеётся в лицо и назовёт лжецом.
Однако мы дошли. Правда, во время этого перехода весь взвод вконец изблевался — тряска была совершенно немилосердная; зелёные на лицо, но, как говорится, полные боевого духа и готовности пролить кровь за обожаемого монарха, Империю и всю человеческую расу, мы выстроились на площади перед ингельсбургской ратушей. Собственно, это громкое имя носил самый обыкновенный сборно-щитовой двухэтажный барак, где помещалось градоуправление; но поселенцы с чисто немецким упрямством именовали сие строение „ратушей“, burghalle.
В Ингельсберг должны были подойти ещё войска — два взвода нашей же пятой роты, однако им предстояло пройти ещё больше, чем нам, — триста и четыреста километров соответственно.
Нам, как я уже говорил, предстояло обеспечить порядок при эвакуации. Поселенцам приказ передали заранее, и они уже все толпились тут же, на площади, каждая семья — возле небольшого серебристого контейнера с дозволенным к вывозу с собой имуществом. Лица людей были угрюмы — кому охота покидать дома, достаточно просторные и куда более уютные по сравнению с клетушками „внутренних планет“, где зачастую нельзя было выпрямиться без риска разбить себе затылок о чрезмерно низкий полоток. А так называемая „санитарная норма“ полагала совершенно достаточным четыре квадратных метра на человека, „принимая во внимание уровень развития, достигнутый средствами санитарии и гигиены“.
Тем не менее они, эти поселенцы, все как один принадлежали к так называемой „стержневой нации“ и потому не роптали. Хвалёная немецкая дисциплина. Потому-то, многажды битые и англичанами, и французами, и русскими, они всякий раз поднимались. И, поднявшись в последний раз, всё-таки: победили.
Отставной гауптманн, командир ополчения, косился на нас с известной ревностью. Ещё бы — поселенцы все имели право на ношение оружия, в городке были арсеналы с игрушками посерьёзнее охотничьих ружей и лёгких пистолетов, под ружьём в милиции стояло чуть ли не всё мужское население Ингельсберга, от пятнадцати до шестидесяти пяти лет, то есть никак не меньше полутора тысяч „штыков“, выражаясь старым армейским языком. А тут пригоняют всего полсотни десантников и требуют, чтобы немедленно началась эвакуация!
— Гражданские лица тут в куда большей безопасности, чем где бы то ни было, — услыхал я намеренно громкое ворчание господина гауптманна. Разумеется, с таким расчётом, чтобы его услышал наш лейтенант.
Правда, тот и бровью не повёл. У нас был приказ. Остальное его не интересовало. Любой, кто сопротивляется выполнению отданных командованием приказов, суть неприятель, с которым надо поступать соответственно, вне зависимости от его биологической принадлежности и внешнего вида.
Наверное, это ясно читалось на лейтенантском лице, потому что ни у кого, кроме господина отставного гауптманна, не хватило пороху ему противоречить в открытую. Поселенцы покорно собрались на площади и ждали команды к отправке.
Честно говоря, я не слишком понимал смысл нашего присутствия здесь. В чём наша задача — охранять пустые дома? Карать возможных мародёров?.. Или этому городку предстоит стать нашей базой для „операций по умиротворению“?
— Господа командиры отделений, ко мне! — громко скомандовал лейтенант. Скомандовал по общей связи, не через коммуникатор. Верно, хотел, чтобы поселенцы видели — Императорские Вооружённые силы на посту и ни на миг не ослабляют бдительность.
Мы поспешили явиться. Четверо ефрейторов, волей судьбы вознесённые над нашими остальными товарищами. О да, мы уже отличались. Мы уже считали себя вправе отдавать приказы и посылать людей на смерть.
— Господа ефрейторы. — На сей раз лейтенант не пренебрёг закрытым „командирским“ каналом. Несмотря на то что мы стояли голова к голове — по его приказу никто не расставался с дыхательными масками и не поднимал забрала шлемов. Поселенцы косились на нас, верно, считая последними идиотами, но помалкивали. — Господа ефрейторы, теперь, когда мы на месте, я могу передать вам приказ командования. Разумеется, он строго секретен, и я не сомневаюсь, что вы сохраните всё в тайне, как и положено воинам-десантникам.
…Сейчас он уже не вспоминал, что мы на самом деле ещё даже не принёсшие присягу рядовые учебной роты, по боевому расписанию „Танненберга“ остающиеся позади, на тыловых базах…
И господин штабс-вахмистр Клаус-Мария Пферцегентакль тоже отчего-то забыл и обезьян, и гамадрилов, и прочий экзотический зоопарк. Сейчас, в бою, — мы все равны перед Господом, хотя у нас разные Символы Веры и мы молимся на разных языках.
— Слушай приказ Oberkommando des Heeres: в течение вечера и ночи в районе Ингельсберга возможны атаки крупных сил противника. Задача взвода: обеспечить безопасность гражданских лиц и удерживать плацдарм, годный для посадки эвакуационного бота, вплоть до подхода резервов.
Oberkommando des Heeres[10]. Армейское верховное командование. Это вам, господа-товарищи, не майор Иоахим фон Валленштейн, командир „Танненберга“, и даже не генерал-лейтенант Прис, командующий всей Третьей десантной дивизией „Мертвая голова“. Как говорится, забирай повыше. Это уже кронпринцы и эрцгерцоги, это высшая аристократия, это почти самое подножие трона.
— Имеющийся в наличии космический транспорт, — глухим голосом продолжал лейтенант, явно цитируя всё тот же самый приказ, — в состоянии начать эвакуацию гражданских лиц не ранее чем через семьдесят два часа. Ответственность за безопасность подданных Империи возлагается на… ну, это и; так понятно, на кого, — закончил он. — Как обычно, на меня как на командира боевого подразделения Имперских Вооружённых сил и на этого шута, — лейтенант мотнул головой в сторону надутого экс-гауптманна, — то бишь на представителя местных законных вооружённых формирований.