KnigaRead.com/

Джерри Пурнелл - Легион Фалькенберга

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джерри Пурнелл, "Легион Фалькенберга" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Это напомнило мне о дневных стычках. Сражение шло, но я его почти не видел. Сначала только новые линии на карте, а позже окровавленные раненые в полевом госпитале. Война на экране триви, совершенно нереальная. Разведывательный спутник прошел над долиной Аллана как раз перед сумерками, и из Гаррисона мне передали новые снимки. Не очень отчетливые. Стоит низкая облачность, так что разрешение не очень высокое, и в моих данных о силах Ассоциации большие пробелы.

— Садится вертолет первого номера, сэр, — доложил сержант Джески. Этот специалист по связи из штабного взвода, пожилой, поседевший, шутя управляется с электроникой, пока все идет хорошо. Но может стать таким же суровым и грубым, как любой унтер-офицер во Флоте.

Первый номер — это Фалькенберг. И я не удивился, когда несколько минут спустя вошел капитан. Он предупредил, что присоединится к главным силам, если на переходе все будет спокойно. Я встал и уступил ему место командира за столом с картой. Я все равно чувствовал себя там неловко и обрадовался, что кто-то может снять с меня это бремя.

— Просматриваю ленту со спутника, — сказал я.

— Это одна из причин моего появления. Слишком хорошо идут дела. Когда такое случается, я начинаю искать, что упустил. — Он пробежался по клавишам, вызывая на карту нашу нынешнюю позицию. — У Ардвайна есть проблемы с окружением?

— Нет, сэр.

Он хмыкнул и снова принялся нажимать клавиши. Потом просмотрел снимки со спутника.

— Мистер Слейтер, почему силы Ассоциации не заняли берега реки за расположением губернатора?

— Не знаю, сэр.

— А почему его превосходительство не ушел по воде? Он вполне мог это сделать, прихватив с собой несколько человек.

— Не хотел бросать милицию, сэр?

— Возможно.

Я посмотрел на часы. С наступления темноты прошло два часа. Войска хорошо окопались по периметру, за исключением группы Ардвайна, которая двигалась к южной окраине города.

Фалькенберг просмотрел рапорты за день и, нахмурившись, поднял голову.

— Мистер Слейтер, почему у меня складывается впечатление, что в этой ситуации есть что-то фальшивое?

— В каком смысле, сэр?

— Все слишком легко. Нас убеждали, что разбойники из Ассоциации умеют драться, но до сих пор мы встретили только несколько пехотных заслонов, которые отступали, прежде чем мы успевали вступить с ними в контакт. А первое настоящее сражение началось, только когда вы достигли города?

— Были артиллерийские дуэли, сэр.

— Да. И мы их выигрывали несколькими выстрелами. Вам это не кажется странным?

— Нет, сэр. — Я убедился, что парни Дина очень хорошо стреляют. После той поддержки, которую они оказали мне у дорожного блокпоста в Вирсавии, я был готов поверить, что они способны на все. — Я об этом не думал, сэр, но коль скоро вы спросили — что ж, действительно легко. Обмен несколькими выстрелами, и их орудия замолкают.

Фалькенберг кивнул.

— Уничтожены или просто перестали действовать? Глядя на карту, я бы сказал, что ко второй возможности вы не готовы.

— Я…

— Вы хорошо сработали, лейтенант. Все дело в моей отвратительной подозрительности. Не люблю сюрпризы. Далее. Почему губернатор не попросил, чтобы его эвакуировали по воде? Почему остался сидеть в Алланспорте?

— Сэр…

Он не дал мне закончить.

— Полагаю, вы сообщали свои позиции и планы губернатору?

— Конечно, сэр.

— А мы заняли проход очень небольшими усилиями. Почти без потерь. А ведь Ассоциация отлично знает, что мы его удерживаем. Почему их силы в городе ничего не предприняли? Почему не напали, не взорвали утес, не взяли губернатора в заложники — почему они ничего не делали? — Он распрямился, принимая решение.

— Главстаршина!

— Сэр!

— Я хочу отправить сообщение центуриону Ардвайну. И не хочу, чтобы его можно было перехватить.

— Сэр.

— Он должен воздержаться от взятия города в кольцо. Пусть пошлет несколько патрулей вперед, чтобы они окопались в пределах видимости, а сам держит свои силы подальше от Алланспорта. Он может перемещаться взад-вперед и производить много шума. Я хочу, чтобы они считали, что он продолжает окружать Алланспорт, но на самом деле Ардвайн должен отвести свои силы на северо-запад и закрепиться не дальше чем в двух километрах от города. И сделать это, по возможности, бесшумно и незаметно.

— Да, сэр. — Огильви вышел.

— Страховка, мистер Слейтер, — сказал Фалькенберг. — Страховка. Брать город в кольцо не нужно.

— Да, сэр.

— Не понимаете, мистер?

— Да, сэр.

— Просто сохраняю возможность выбора, лейтенант. Не хочу связывать свои силы, пока не ясны цели.

— Но цель — захватить силы Ассоциации и нейтрализовать их, — сказал я. — Окружение города привело бы к этому. Нам не пришлось бы рассчитывать на ранчеро, чтобы они не давали противнику уйти на юг.

— Это я понимаю, лейтенант. Теперь прошу меня простить, у нас обоих есть работа.

— Да, сэр. — Я оставил командную машину, чтобы подыскать другое место для работы. А работы было много.

Я занял одну из пустующих комнат фермы и принялся шелестеть бумагами. Примерно час спустя вошел Дин Ноулз.

— Мне изменили приказ, — сказал он. — Что происходит?

— Не знаю. Садись. Кофе там.

— Спасибо, не откажусь. — Он наполнил чашку и сел наискосок от меня. В комнате стоял большой стол, вырубленный из одного ствола. На Земле такой стол стоил бы целое состояние. Сомневаюсь, что, за исключением нескольких охраняемых секвой, на Земле еще сохранились деревья такого размера.

— Тебе не кажется, что я должен знать, что происходит? — спросил Дин. Голос его звучал дружелюбно, но в нем слышалась саркастическая нотка.

— Обратись к Фалькенбергу, если действительно хочешь получить ответ, — сказал я. — Мне он тоже ничего не сказал. Знаю только, что рота А где-то на местности, но когда я попросил разрешения идти с ней, он ответил, что я нужен здесь.

— Ну-ка поподробнее, — попросил Дин. Я описал происходившее.

Дин подул на горячий кофе, потом сделал глоток.

— По-твоему, Фалькенберг считает, что мы засовываем голову в ловушку?

— Да. А ты что думаешь?

— Хороший довод насчет артиллерии. Мне и самому казалось, что все идет слишком гладко. Примем его теорию и посмотрим, к чему это ведет.

— Ты понимаешь, что есть только один человек, способный устроить такую ловушку, — сказал я.

— Да.

— Но какие у него могут быть мотивы? — удивился я. Дин пожал плечами.

— Все равно, давай посмотрим, к чему это ведет. Мы в целях дискуссии предполагаем, что губернатор Хьюго Суэйл вступил в заговор с бандой преступников, чтобы навлечь на 501-й все что угодно: от поражения до полной катастрофы…

— Видишь, как глупо это звучит, — сказал я. — Слишком глупо, чтобы обсуждать.

— Примем предположение, — настаивал Дин. — Это означает, что Ассоциации Защиты отлично известны наши позиции и планы. Что она может сделать с этой информацией?

— Вот почему это так глупо, — ответил я. — Что с того, что они знают, где мы? Если они покажутся и попробуют сражаться, мы их все равно побьем. Они не могут надеяться разбить профессиональную часть! Возможно, с фермерами, женщинами, детьми у них отлично получалось, но это батальон линейной морской пехоты.

— Временный батальон.

— Все равно.

— Ты так считаешь? Будь реалистом, Хэл. Мы провели одну короткую кампанию. А в остальном мы те же, какими явились сюда, — разношерстные солдаты, частично новобранцы, другая часть набрана в гауптвахтах, командуют ими три новичка-лейтенанта и самый молодой капитан во всем Флоте. Наш полковник — престарелый военный полицейский, и у нас нет и четверти оборудования, какое есть в регулярном батальоне.

— Мы справимся со всем, что может выставить против нас банда преступников.

— Хорошо вооруженная банда преступников, — сказал Дин. — Продолжай гордиться своей частью, Хэл. Я не отрицаю достоинств 501-го. Дело в том, что сами мы можем знать, что у нас отличная часть, но мало кто в это поверит.

— У них скоро появятся основания думать по-другому. — Может быть. — Дин принялся изучать карту. — Может быть.

XVI

Ночь прошла спокойно. В полночь я прошелся по лагерю — не для того, чтобы проверить часовых: в этом отношении можно было положиться на унтер-офицеров, — а просто чтобы посмотреть, каково тут по ночам. Солдаты были бодры и с нетерпением ждали завтрашних схваток. Даже новобранцы улыбались по-волчьи. Нам противостояла дезорганизованная толпа, и у нас было больше орудий. Каждая манипула разбила палатку, внутри установили крошечные полевые печи, так что были кофе и жареная курица. На одной из ферм нашлось вино. Наш лагерь скорее напоминал пикник под открытым небом, чем армию перед сражением.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*