"Фантастика 2025-29". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Белл Том
«Она сумасшедшая?» — поразился Рокэ про себя.
— Так вы одержимы жаждой власти, эрэа? — учтивым тоном осведомился он. — Я вижу, что в этом отношении бессмертные женщины не слишком отличаются от смертных.
Оставленная задрожала всем телом, как будто её ударили.
— Мне не нужна власть! — воскликнула она. — Её у меня и так довольно. Я должна спасти Кэртиану от дурного наследия Лита и Ойдмы и даже самой Астрапэ! Ты не в силах уразуметь это, Рокэ. Разве ты не знаешь, что Создатели ушли, бросив своё создание на милость судьбы – бросив меня одну, обречённую на вечность! Это я хранила Кэртиану, как могла, хранила все эти бесконечные повторяющиеся Круги! Она моя! Отныне ею будут владеть только мои потомки. Ты был избран мною для этой цели. Неужели ты предпочтёшь погубить целый мир, позволив проклятью обиженного гордеца пасть на твою голову?
Рокэ расхохотался с горькой иронией.
— Оно уже падает на мою голову, эрэа! — ответил он. — Юный дурак, я всюду искал свою Октавию, а этот неземной идеал легко предал меня ради какого-то трусливого недоумка. Я верил своему другу как второму отцу, а он видел во мне ставку в своих собственных интригах. Говорите, что вы моё прошлое, эрэа?
— Я мать первого Ракана, — с достоинством ответила Каталлеймена. — Но я и твоё будущее тоже.
— У меня нет будущего, — криво усмехнувшись, возразил Рокэ. — Моё прошлое предало меня ради собственной жалкой мести богам. Когда прошлое предаёт, будущее не наступает, эрэа.
Каталлеймена с удивлением всмотрелась в его помрачневшее лицо.
— Почему ты считаешь мой выбор предательством?
Рокэ прищурился, глядя на неё пристальным проницательным взглядом.
— А разве род Ветра прервался не по вашему желанию? — спросил он (Каталлеймена вздрогнула). — Разве Кэртиана не хранила его до тех пор, пока вы не нашли способ сделать его беззащитным? И разве сейчас вы не злоумышляете против Ричарда, намереваясь лишить его силы, будто вы раттон? И разве сам я для вас не более, чем пешка, которую вы хотите использовать, совсем как покойный Сильвестр?.. Нет, эрэа! Вы думаете только о своём прошлом, а не о будущем Кэртианы. Но я не согласен играть навязанную мне роль. И я не позволю вам лишить Ричарда его законного наследия.
— Разве Окделлы не враги роду Алва? — холодно спросила Каталлеймена.
— Я не враг Ричарду, — ответил Рокэ. — Будем надеяться, — добавил он с иронической усмешкой, — что ваш магический обряд позволит в будущем старшему сыну Скал заменить собой последнего, преданного вами Ракана.
— Ты больше никогда не увидишь Окделла! — презрительно бросила ему Каталлеймена.
Ей не стоило так говорить: показное спокойствие мигом слетело с Рокэ. Он прыгнул вперёд как тигр и железной хваткой вцепился Оставленной в плечи.
— Что ты с ним сделала, полоумная ведьма? Где он?!
— Не тряси меня! Оставь меня, оставь! — закричала она, пытаясь высвободиться. — Я здесь ни при чём! Я предупреждала его, что он должен рассчитывать только на себя. Я предложила ему честную сделку. Он сам виноват. Он сам сунулся к раттонам в их логово!
Рокэ отпустил её так резко, что она по инерции отлетела от него на пару шагов.
— К раттонам? — повторил он с ледяным спокойствием, за которым чувствовалась кипящая ярость. — И где же их логово?
— Не всё ли равно? Ты под моей защитой, — ответила было Каталлеймена, но тут же поправилась: — Он пошёл в Башню Истины. Раттоны приманили его. Они наверняка уже затащили его к себе в угодья. Я тут не при чём. Ты и сам скоро увидишь…
Рокэ не дослушал. Он одним прыжком вырвался из потайного кабинета, промчался через аудиенц-залу и Капитулярный зал и, распахнув двери мощным ударом, внезапно возник перед растерявшимися караульными.
— Куда пошёл герцог Окделл? — отрывисто спросил он.
— Туда, к Башне Истины, — доложил один из солдат, быстрее прочих опомнившихся от удивления.
Рокэ со всех ног бросился по коридору. Но он ещё не успел добежать до тупика, образованного стеной Башни, как услышал собачий лай и увидел самого Ричарда, вылезающего из стены.
Хвала Леворукому!
Рокэ налетел на своего оруженосца, как ворон на добычу, и принялся бесцеремонно ощупывать его и осматривать. Обрадованный его появлением Рамиро возбуждённо прыгал рядом.
— Где вы были, Ричард? Вы не ранены? Вы целы?
Немного ошеломлённый таким наскоком юноша осторожно попятился к стене:
— Эр Рокэ, да… Я… Я был там, — он неловко указал левой рукой на стенной проём. — Я только что видел на Дороге Королев… Я видел…
— Раттонов, — нетерпеливо закончил Рокэ, убедившись, что юноша цел и невредим.
— Крылатых ведьм… А? Что вы сказали?
— Их называют раттонами, юноша, — пояснил Рокэ. — Впрочем, Ушедшие называли их врагами и ещё какой-то абракадаброй. Они напали на вас?
— Д-да… Я их убил.
Только тут Рокэ сообразил: Ричард пятится от него потому, что старается не задеть лезвием обнажённого кинжала, который он судорожно сжимал в правой руке.
Рокэ осторожно разжал его пальцы, вынул оружие и внимательно осмотрел запёкшуюся на нём кровь, казавшуюся почти чёрной.
— Ведьмы приняли облик королевы и её фрейлины, — тихо пояснил Ричард. — Сам не знаю, как я смог… Она завизжала, как сотня крыс разом!
— Кто? Мнимая королева?
Ричард подавленно кивнул.
— И она тоже. Но сначала фрейлина. Она пыталась удавить Рамиро. Рамиро хотел предупредить меня.
Литтэн, явно довольный признанием его заслуг, тут же подластился к Алве. Рокэ потрепал пса за уши, а затем извлёк из кармана платок и аккуратно вытер окровавленное лезвие.
— Эту тряпку нужно будет сжечь, — сказал он, возвращая кинжал Ричарду, и вздохнул полной грудью, чувствуя, как отступает напряжение, державшее его в как силках в течение последнего часа. — Клянусь Леворуким, юноша! С вами я скоро уверую в Создателя.
— Эр Рокэ? — вздрогнул Ричард.
— Не пугайтесь! — засмеялся Рокэ, глядя на обескураженное лицо своего оруженосца. — Нужно же мне кого-то возблагодарить за ваше чудесное спасение!
— Монсеньор! — вскинулся Ричард, но тут же сник и проговорил очень тихо, опустив голову: — Не могли бы вы послать гонца в Атрэ-Сорорес, чтобы разузнать о здоровье королевы?
Рокэ мгновенно посерьёзнел.
— Мы сделаем это немедленно, юноша, — ответил он. — Но боюсь, что нападение раттонов обошлось ей дороже, чем вам.
— Вы полагаете, она… — несчастным тоном начал Ричард, но голос его задрожал и прервался.
— Незачем гадать, Ричард. Лучше закройте вход в эту кошкину Башню, если знаете как.
Юноша дёрнулся, убрал кинжал в ножны, и подошёл к проёму в стене. Древний механизм лязгнул, чавкнул, а затем кусок кладки со скрипом встал на прежнее место так плотно, что догадаться о наличии двери стало решительно невозможно.
— Отлично, — сказал Рокэ, через плечо Ричарда заметив камни, которые тот нажимал, чтобы привести стену в движение. — А теперь запомните, юноша: с этой минуты вы должны находиться рядом со мною безотлучно.
Ричард недоуменно поморгал глазами, но, вероятно, сообразил, что поведение его эра последние пять минут было не вполне обычным.
— Что-нибудь случилось, монсеньор? — спросил он, настораживаясь.
— Сущие мелочи. Я только что выяснил, что меня с самыми лучшими намерениями предавала моя собственная пра-прабабка. Приятное открытие, ничего не скажешь.
Глаза Ричарда широко раскрылись.
— Монсеньор? — удивлённо переспросил он.
— Кажется, вы знакомы с Оставленной? Помните: такая полоумная бессмертная ведьма из Лабиринта?
Ричард насупился и ответил медленно, словно взвешивая каждое слово:
— Она не ведьма, монсеньор. Она потеряла всю свою семью…
— Зато уже готова создать новую, — с саркастической усмешкой перебил его Алва. — Я только что имел счастье с ней беседовать. Я, разумеется, тоже безумец, но не до такой степени, — продолжал он, цедя слова сквозь зубы, — чтобы меня привлекал инцест с фамильной окаменелостью, которая к тому же окончательно выжила из ума. Я лазаю к дамам в окна, но не в гробы.