Весь Роберт Маккаммон в одном томе. Компиляция (СИ) - МакКаммон Роберт Рик
— Возьми сам, не переломишься! — крикнул в ответ Барт. — Поднимай свою задницу и забирай его, я тебе не раб! — Он вновь повернулся к Дэну. — Авария, значит? Может, хотите кому-нибудь позвонить? У меня есть радиотелефон.
— Я ищу женщину, — неожиданно вступила в разговор Арден. — Ее называют Спасительница. Вы когда-нибудь о ней слышали?
— Нет, — ответил Барт. — Мужчина подошел, чтобы забрать свое пиво. — А что я должен был слышать?
— Спасительница лечит людей. Она живет где-то на болотах, и я пытаюсь…
— Арден? — Дэн взял ее за локоть. — Я же просил тебя больше не говорить об этом.
Арден высвободилась.
— Я прошла большой путь, чтобы ее отыскать, — сказала она Барту, и сама услышала отчаяние в собственном голосе. Глаза Барта оставались равнодушными; он явно не понимал, о чем она говорит. Арден почувствовала, что в ней тёмной волной нарастает страх. — Спасительница должна быть где-то здесь, — сказала она. — Мне нужно ее найти. И я не уеду отсюда, пока ее не найду.
Барт взглянул на ее родимое пятно и посмотрел на Дэна.
— Я еще не спросил, из какой психушки вы сбежали?
— Я не сумасшедшая, — твердо сказала Арден. — Спасительница существует на самом деле. Я знай, что она существует. Кто-то здесь наверняка должен был слышать о ней.
— Очень жаль, — сказал Барт, — но я не знаю, о ком вы говорите…
— Зато я знаю.
Арден повернулась на голос. Проститутка, которая пришла за пивом вместе с мужчиной, стояла рядом — тощая, в хлопчатобумажных шортах и выцветшей блузке. Ей было чуть-чуть за двадцать, но она выглядела старше. Вокруг ее губ и по краям пустых шоколадно-коричневых глаз уже начали собираться морщины, а ее обесцвеченные перекисью волосы безжизненно свисали на костлявые плечи. Она с неподдельным интересом уставилась на родимое пятно Арден, пока мужчина расплачивался за пиво.
— Ого, — сказала она. — Тебе крупно не повезло, да?
— Да. — Сердце Арден колотилось; она была на грани обморока и ухватилась свободной рукой за край стойки, чтобы не упасть. — Ты слышала про Спасительницу?
— Угу. — Проститутка помолчала, ковыряя в зубах зубочисткой. — Женщина, которая лечит людей. Я часто слышала о ней, когда была маленькой.
— И ты знаешь, где она?
— Да, — раздался ответ. — Знаю.
В то время, когда Дэн и Арден подходили к кафе, мужчина, который только что не по своей воле принял ванну, сидел на причале в луже воды, наблюдая, как приближается еще одна лодка. Разглядев, кто в ней сидит, он не поверил своим глазам. Их было двое — один был одет в тёмный костюм и белую рубашку, что здесь, в Сан-Нести, было из ряда вон выходящим событием, а второй… Похоже, пришло время дать зарок не пить больше пива, потому что этот сукин сын Барт, должно быть, подмешивает туда какую-то дрянь.
Лодка ударилась бортом о причал; Флинт бросил весло и выбрался из нее. Его пиджак и рубашка были в грязи, бледное лицо было искусано комарами, вокруг глаз темнели круги. Он уставился на полузатонувшую лодку, привязанную рядом, и на единственное лежавшее в ней сломанное весло. Никто не рискнул бы плыть на этой посудине, если только его не заставили бы обстоятельства.
— Ты давно здесь сидишь? — спросил он промокшего мужчину, который во все глаза смотрел, как Пел-вис вместе с Мамми вылезает из лодки.
— Это шутка?! — сказал рабочий, не в силах оторвать глаз от Пелвиса. — Или передача «Скрытая Камера»?
— Эй, послушай! — настойчиво повторил Флинт. Его терпение было на исходе. Клинт, который был таким же уставшим и раздраженным, дергался под рубашкой, и Флинт прижал руку к груди. — Я ищу мужчину и женщину. Они должны были недавно здесь появиться. — Он кивком показал на полузатопленную лодку. — Вы видели тех, кто на ней приплыл?
— Да. Я послал их в кафе. — Рабочий продолжал таращиться на Пелвиса. — У нас тут так мало развлечений — пожалуйста, не говорите мне, что вы тоже государственные служащие.
— Где это кафе? В каком направлении?
— Направление здесь только одно, если ты не можешь ходить по воде. — Мужчина нервно хихикнул и показал на Пелвиса большим пальцем. — Хотя он, наверное, может.
Флинт направился к дощатым зданиям, и Пелвис потрусил следом, оставив человека на пристани гадать, что принесет с собой следующая лодка. Все, кто им встречался, останавливались поглазеть на Пелвиса; начались насмешки, свист.
— Эй! — обратился Флинт к двум мужчинам, стоявшим в тени рядом с прачечной-бильярдной. — Где тут кафе?
Ему показали, и Флинт вместе с Пелвисом пошли дальше. Флинт опустил руку в карман и сжал рукоять пистолета.
— Кто они такие, черт возьми? — спросил своего приятеля человек, указавший им дорогу.
Второй, у которого было вытянутое по-лисьи лицо и коротко подстриженные каштановые волосы, провёл языком по нижней губе. Он был одет в потертые джинсы и грязную жёлтую рубашку, которые до сих пор воняли болотной грязью и крокодилами.
— Приятели Дока, — негромко сказал он. — И, надеюсь, он будет очень рад вновь с ними встретиться. Держи. — Он сунул в руку своего собеседника небольшой пакет с белым порошком. — И забери свои деньги. Только сделай мне одолжение — проследи за ними. Понял?
— Чего не понять, Митч? Сделаю все, как просишь.
— Хороший мальчик. — Митч, у которого за поясом все еще торчал пистолет из которого он стрелял во Флинта, повернулся и торопливо пошел к своей моторке; губы его скривились в злобной ухмылке.
Глава 20
— Да, — прозвучал ответ проститутки. — Знаю. — Нервы Арден были напряжены до предела. — Она умерла. То есть, сейчас, наверное, уже умерла. Она была очень старая и жила в церкви на Гоат-Айленд.
— Чепуха! — сказал Барт. — На Гоат-Айленд никто не живет!
— Но там была церковь! — настаивала проститутка. — Ее снесло ураганом лет пятнадцать или двадцать назад! Спасительница была монахиней, но влюбилась в священника, и ее выставили из монастыря. Она пришла сюда и поставила часовню, чтобы каяться в грехах! Это мне мама рассказывала!
— Энджи, у тебя не было никакой мамы! — Барт подмигнул мужчине. — Она вылупилась из яйца, разве не так, Кэл?
— Точно, из яйца канюка, — согласился Кэл. У него заплетался язык: он явно слегка перебрал. Энджи ткнула его локтем под рёбра.
— А ты вообще ничего не знаешь, дурак! У Арден перехватило горло. Она пыталась заговорить, но не могла. Слово «умерла» звенело у нее в ушах как похоронный колокол.
— Гоат-Айленд, — наконец сумела вымолвить она. — Где это?
— Брось, — сказал Дэн, но он знал, что ее ничто не остановит.
— С десяток миль отсюда, в Террибон-Бэй, — сказал Барт. — Там одни дикие козы, и сроду не было никакой церкви.
— Мама никогда меня не обманывала! — огрызнулась Энджи. — Ты и родился-то не здесь, откуда ты знаешь?
— Я охотился на Гоат-Айленд! Исходил его вдоль и поперёк! Если там когда-то и была церковь, то теперь от нее остались одни развалины!
— Мисс? — обратился Дэн к проститутке. — Вы сказали, что Спасительница была старая женщина?
— Да. Мама говорила, что видела ее, когда была маленькой девочкой. Она пришла в Форт-Форкон осмотреть кузена моей мамы. Его звали Перли, и ему было семь лет, когда он обгорел при пожаре. Мама говорила, что Спасительница была калекой и ходила с палочкой. Я думаю, что это было… — она сделала паузу, вычисляя, — лет тридцать назад.
— Угу. — Дэн почувствовал, как вздрогнула Арден, и решил, что должен сделать следующий шаг сам. — А что насчет Перли — ваша мать не говорила. Спасительница вылечила его или нет?
— Она сказала, что Спасительница взяла его с собой.
— И куда?
— Наверное, на Гоат-Айленд. Она больше не видела Перли. Мама говорила, что он был очень плох, чтобы его могла вылечить даже Спасительница.
— Идем, крошка! — Кэл схватил Энджи за руку. — Давай потанцуем!
— Подождите! Пожалуйста! — страдальческий голос Арден как ножом полоснул Дэна по сердцу. — И она похоронена там? Вы видели ее могилу?