Карен Трэвисс - Остров выживших
— Да, — выговорил он, вытирая лицо ладонью. — Черт… я не знаю. Есть вещи… я уже забыл, что они когда-то существовали.
— Несколько ночей нормального сна вам необходимы как воздух, сэр.
— Называй меня Вик. Помнишь? Давай представим, что мы в сержантской столовой и этой мишуры у меня на воротнике нет и никогда не было. — Он открыл мешок, который держал под столом, — там хранились все его пожитки, — и вытащил флягу с бренди, припасенную для особых случаев. Он всегда представлял себе, что это будет последний тост за погибших друзей, за которым последует последний бой или последняя пуля, которую разумный человек всегда приберегает для себя. — Вот, сполосни чашку. Выпьешь со мной?
Берни смотрела на него некоторое время, наклонив голову набок, затем хмыкнула.
— Выпью, Вик.
Она вытащила из сумки на поясе какой-то металлический предмет — ему показалось, что это часы, — встряхнула его, и он превратился в небольшой стаканчик. Она поставила стаканчик на стол.
Хоффман с интересом разглядывал его. Он был сделан из концентрических конической формы стальных колец.
— Хитрая штука.
— Складной стакан. Я путешествую налегке.
— Мы последние оставшиеся в живых, Берни. — Он налил ей в стакан щедрую порцию бренди. — За Двадцать шестой Королевский полк Тиранской пехоты.
— За Двадцать шестой КТП. За Непобежденных.
— Все-таки мы одолели треклятых червяков.
— И мы не последние. Остались еще Феникс и Сантьяго.
— Я имел в виду — последние из нашего поколения.
— Тогда ты определенно прав. — Она пристально взглянула на содержимое стакана, затем снова подняла его. — За тех, кого уже нет с нами.
А их было так много. Когда-то Хоффман помнил всех поименно, однако сейчас в памяти у него всплывали лишь отдельные лица.
— Я слышал насчет Тая Калисо.
— А, это телерадиокомпания «Бэрд».
— И Сантьяго.
— Со всеми подробностями?
— Не совсем. Я еще не нашел минутки поговорить с ним. Но я об этом помню.
— Там все плохо. Он нашел свою жену в какой-то камере у червяков. Маркус говорит, она уже ничего не видела, не могла говорить, не узнала Дома, выглядела как покойница. Он не знал, что с ней дальше делать. Было слишком поздно.
Берни отпила из стакана, затем приложила указательный палец к виску, оттопырила большой палец и спустила воображаемый курок. Хоффман, который собирался взять в рот очередной кусок мяса, опустил вилку.
— О боже…
— Чертовски тяжело все это. Мне приходилось бывать в его шкуре. Вроде того.
В эти дни Хоффман чаще прежнего вспоминал Маргарет. Не то чтобы он тосковал по ней — нет, он не предавался горю, как Дом Сантьяго; просто с каждым годом ему было все тяжелее вспоминать о жене. У них была не трагическая история любви, просто заурядный брак, похожий на большинство браков, в котором супруги вынуждены терпеть друг друга. Но, несмотря на то что он не нажимал на курок, он знал, что тоже убил Маргарет.
— Я с ним поговорю, — сказал Хоффман и снова приступил к еде. — Я по-прежнему его командир. Проклятье, я помню ночь, когда родилась его дочка.
— Асфо навсегда останется с нами, верно?
— А ты против?
— На самом деле нет.
На какое-то время, примерно на час, они еще оставались друг для друга Берни и Виком, и во второй или третий раз в жизни он пожалел о выбранном им пути — не как солдат, а как мужчина.
— Неужели для нас уже поздно что-то исправить в жизни? — спросил он.
— Если бы я так думала, меня бы сейчас здесь не было.
Берни, скорее всего, имела в виду тот безумный переход через всю Сэру с целью снова вступить в армию КОГ после стольких лет. А может быть, и нечто другое.
Он решил, что непременно выяснит это.
ГЛАВА 5
Коалиция Объединенных Государств по-прежнему существует, законы по-прежнему в силе, как и все наши обязательства перед обществом. Война закончилась, но нам предстоит новая битва — битва за выживание, нам предстоит восстановить разрушенное, и в эти трудные дни мы не намерены оставлять безнаказанными преступления и антиобщественное поведение. Единство помогло нам победить Саранчу. Но разобщение наверняка победит нас самих.
Председатель Ричард Прескотт, из обращения к выжившим жителям Хасинто, Порт-ФерреллВоенно-морской корабль Коалиции «Правитель», военно-морская база Мерренат, спустя десять дней после эвакуации Хасинто, через четырнадцать лет после Прорыва
— Пожалуйста, ополосните сапоги, сэр.
У подножия трапа, ведущего на корабль, стоял большой металлический поддон с пурпурной жидкостью. Капитан корабля Алисдер Файн, как значилось в списке Ани, старший по званию офицер в остатках военно-морского флота КОГ, стоял наверху, словно часовой, всем своим видом показывая, что даже главнокомандующий и старший офицер медицинской службы не попадут на борт, не пройдя необходимой процедуры.
— Хороший мальчик, — пробормотала доктор Хейман. — Вперед, полковник.
Аня настороженно наблюдала за Хоффманом. Менее значительный человек зарычал бы в ответ на подобное указание, но полковник просто остановился, словно кто-то напомнил ему, что он забыл в дверях ключи. Он ополоснул подошвы сапог в дезинфицирующем растворе, стряхнул капли и начал подниматься по трапу. Доктор Хейман последовала его примеру.
— Подъем на борт проходит с боем, — пробормотал Маркус. — Первыми идут ударные части.
— Я уверена, что Файн разумный человек…
Маркус шел сразу за Аней, так близко, что до нее доносился запах карболового мыла. В эти дни все мылись как одержимые, скребли себя чуть ли не до крови. Дело было не только в борьбе с инфекциями. Среди солдат распространился какой-то невроз: все как будто хотели смыть с себя прошлое.
Наверху, у сходней, красовалось ведро с мыльной, сильно пахнущей водой.
— Руки, — сказал Файн. — Пожалуйста.
— Рад видеть, что вы серьезно относитесь к гигиене. — Хоффман вымыл руки тщательно, как хирург. — Доктор Хейман будет вами довольна.
— Мы находимся в замкнутом пространстве. — Файн, державшийся настороженно, жестом пригласил их следовать за собой. — У меня на борту свыше восьми тысяч человек. Нам не нужны лишние проблемы.
Они покинули верхнюю палубу и оказались в недрах судна, в приятном тепле. У Ани слегка закружилась голова от запаха смазочного масла, готовящейся пищи и человеческих тел — он не был неприятным, но лишний раз напоминал о том, что авианосец до предела забит людьми.
Файн отступил, пропуская их в каюту; на переборке рядом с люком по трафарету было выведено: «КОМАНДИР АВИАГРУППЫ — ПОМЕЩЕНИЕ ДЛЯ ИНСТРУКТАЖА». Переступая через комингс, Аня поймала настороженный взгляд Файна — он был устремлен мимо нее, на Маркуса. Наверное, он подумал, что это телохранитель; видимо, жители кораблей уже рассматривали Порт-Феррелл не только как источник заражения, но и как очаг анархии.
— Маркус Феникс? — спросил капитан.
— Так точно… сэр.
Маркус, произнося слово «сэр», умел придавать своему голосу особенное выражение, в зависимости от того, насколько высоко он ставил офицера, к которому обращался. Аня решила было, что Файн помнит его по какой-то операции или знает его семью.
Внезапно ей пришло в голову, что большинство людей знают Маркуса только как сержанта Феникса, которого посадили в тюрьму за то, что он оставил свой пост. Военно-полевой суд над героем, награжденным Звездой Эмбри, прочно засел у людей в памяти.
Аня инстинктивно сжалась, приготовилась к воинственному ответу на любое замечание или ехидную ухмылку, но Файн ничего не сказал, и они сели за стол. На переборках были развешаны костюмы пилотов; значит, у них не хватает места в шкафах. Теперь все пилоты «Королевских воронов» размещались на «Правителе». Всего лишь несколько дней потребовалось для того, чтобы возникло разделение на тех, кто жил в лагере беженцев на берегу, и тех, кто вел относительно комфортное существование на море. Моряки отказались отправить на берег медицинский персонал, чтобы помочь людям Хейман, выбивавшимся из сил, и заявили, что больше не могут принять на борт ни одного человека.
— Капитан, — Хоффман положил локти на стол, — я бы хотел решить этот вопрос мирным путем. Мне часто приходится делать вещи, которые мне совершенно не по душе. Команда доктора Хейман не справляется, и мне очень хотелось бы, чтобы вы отпустили на берег несколько человек из медицинской службы.
Файн кивнул Хоффману, но ответил, обращаясь к главному врачу:
— Когда вы эвакуировали Медицинский центр Хасинто, мэм, мы превратили «Единство» в плавучий госпиталь. На борту его находится множество солдат с серьезными ранениями и гражданских, нуждающихся в интенсивной терапии и уходе. Я знаю свою работу, знаю свой долг — сохранить экипаж корабля, сам корабль и наш флот. Я не собираюсь спорить с главным военным врачом Хасинто о том, кого мы можем бросить умирать, а кого нет.